115
részletek majd később
  • Dzsini
    #75
    Robertus Howardust én annyira nem... tudom miket írt, olvastam is párat, de nem voltam elájulva tőlük.
    Necronomicont meg adtak ki asszem édesvízék is, vékony papírkötésben... szóval az a könyv az, aminek tényleg nem sok értelme van :D
  • Voltan
    #74
    "Lovecraftnél vannak gyengébb dolgok is" ezt úgy értettem, hogy írt pár selejtet is.
  • Voltan
    #73
    Én nem szidtam a Harry Pottert. Csak azon mosolygok, hogy 14-16 évesek jönnek oda hozzám azzal, hogy ez az irodalom, a többi meg le van sz*rva.
  • Voltan
    #72
    Hát, a Lovecraft összest asszem, hogy még meg lehet találni. A Necronomicont annak idején a Valhalla páholy adta ki, fekete papírkötésben, és az oldalak szélei is feketék voltak. Nekem megvan. Lovecraft-et én is nagyon szeretem, akárcsak Poe-t. Mondjuk azért sztem Lovecraftnél vannak gyengébb dolgok is, viszont ami jó, az nagyon üt. Érdekes egyébként, hogy Lovecraft munkásságát tudományos körökben alig jegyzik, és Poe sem érdemelte ki azt az elismerést, amit megérdemel.
    Jut eszembe, Robert E. Howard-ról, Lovecraft barátjáról tud valaki valmit, esetleg olvasott tőle? Direkt nem írok itt címeket, kíváncsi vagyok, hányan ismerik.
  • Factor_007
    #71
    Lovecraftot én is vennék de egyszerűen SEHOL sem találok. :(
    Ma jöttem meg Pestről. Az idő alatt amíg ott voltam 2 antikváriumba, és 1 könyvesboltban volt. Sehol sem volt. Beugrottam egy mini könyvesboltba (az egész területe kb. 2 négyzetméter volt), és ott volt egy H.P. összes, meg egy necronomicon. hát sux
  • gz8
    #70
    Számomra az első katartikus könyvélmény általános 2. végén az Egri csillagok volt, 3 nap alatt


    Egyetértek. Ha nem Karinthy fordítja a Micimackót, akkor lehet, hogy nem is szeretik meg :( Emlékszem, amikor Bagoj házát kdnt a vhr, és felborul az ingaóra , meg amikor a nagynéni tévedésből fókatojást tojik , de a legsúlyosabb a vége, amikor az elvarázsolt erdőbe bemegy Róbert Gida és az ő Mackója. Kissé nehezen értelmezhető, bár az is lehet, hogy azért, mert igen régen olvastam...
  • praksi
    #69
    én azokat nem bírom elviselni, akik agyba-főbe szidják a Pottert, de egy oldalt se olvastak el belőle... a filmek meg összecsapott vackok...
  • Voltan
    #68
    Elhiszem. Milne egy zseni volt, Karinthy pedig még rátett egy lapáttal. Amit viszont a Disney csinált a Mici Mackóval, az kritikán aluli. Az ég szerelmére, még Milne illusztrációit is ellopták a rajzfilmhez. Az eredeti nyomába sem ér. Én a Mici Mackóval tanultam meg olvasni annak idején, a Disney csak annyit ér el ezzel a kretén sorozattal, hogy még ezt a könyvet sem fogják olvasni a gyerekek. Tényleg üdvös, ha a mai 15-17 évesek a Herripottert a kezükbe veszik... Itt az SG-n olvastam valamelyik topikban, hogy a srác sikeresen elolvasta a Diablo II c. könyvet, és az volt az első könyv, amit önszántából a kezébe vett... És hogy milyen katarktikus élmény volt az neki... Hát könyörgöm, mi ez?
  • praksi
    #67
    jó az. egy haverom aztmondta, h ő füvezve szokta nézni, úgy nagyon vicce kis mese
  • Takezó
    #66
    ORoszlánkirály rulzik :D
  • praksi
    #65
    én a rajzfilmjeik miat vagyok mérges. de csak az ilyen "átiratokra", a sajátok, pölö az Oroszlánkirály az tetszett. de pölö a Pocahontas (asszem így írják), a Bambi, a Notre-Dame-i toronyőr (vagy mi a címe) azok borzadályok lettek, semmi közük nincs a könyvhöz....
  • Cat #64
    disney pont most nálunk csinálja európai központját, innen lesznek megcsinálva a portugál, angol, francia, olasz, német stb. honlapok, innen regisztrálják a domainokat, innen intézik a promociót, fejlesztést, egyszóval mindent
    kapásból 40-50 embernek hirdettek állást (programozók, pr-osok, vezetők), szal ha európában bárhol egy disney oplogó letöltést látsz, azt biztosan magyarok csinálták

    http://index.hu/gazdasag/magyar/disney040621/
  • praksi
    #63
    hát, a Walt Disney-t jól seggbe kéne rúgni, ahogy ezzel a nyálas szarságokkal hülyítik a kisgyerekeket...
  • gz8
    #62
    Múltkorában a kezeimbe keült egy valtdiznis könyv, éppen Micimackó kalandjait ecsetelték. Két mondat után így éreztem magam:

    Lélektelen, vacak, silány, a Karinthy-féle eszmét megcsúfoló primitív szöveget olvastam. Kedvem lett volna a kukába hajítani a könyvet...
  • praksi
    #61
    de szereted? én elkezdtem a Funtineli boszorkányt, de nagyon nem jött be....

    ami most volt, az a Kurázsi mama és gyermekei (mer kötelező..)
  • Takezó
    #60
    hmmm, akkor te jófej vagy, hogy írtál nekik :D
  • Dzsini
    #59
    hát, én a Lovecraft könyv miatt elég finom emilváltásba keveredtem a szukiccsékkal :) (akkor derült ki, hogy ott dolgozik a volt angoltanárom, ő fordítgatja mostanában többek közt az új Dűne könyveket)

    ő is úgy lett "műfordító", hogy angolszak és pár év tanárkodás után elkezdett képregényeket fordítgatni egy cégnek, és onnan küzdötte fel magát idáig - most meg irogatja a próbafordításokat, és próbál melókat szerezni.
  • Takezó
    #58
    1) nyilván benne áll a szerződésben, de arról beszélek, hogy hogyan derül a hibákra fény? ti szoktatok írni a kiadónak, ha szart olvastok?
    2) hát nem tom, akit én ismerek lektor, ő pl. csak 1/3adannyit kap, mintha ugyanazt fordítaná, ami szvsz reális is
  • Takezó
    #57
    nem tudom... az a baj, hoyg műfordításhoz közöm sincs sajnos, pedig szívesen csinálnám. Azt viszont tudom, hogy az egyik mo-n játékokat kiadó céget felhívta a cég, ahol fordítok, hogy "fiyg, ez így szar" és aszonták, hogy OK, tényleg :) Odaadták a melót, pedig többet kell fizetni, mint az egyetemistáknak
  • Dzsini
    #56
    a lektorálásra általában 1 fillért nem fordítanak, mert a lektor egy átlag szövegért (nem szakmai) elkér 10-50x annyit, mint a fordító. valaki bent a cégnél átfutja, és ennyi... amúgy pedig ha lektor átnéz egy szöveget, azért ő felelősséget vállal, ez alapvető a szerződésekben.
  • Voltan
    #55
    Grat!
    Én is egész jól fordítok, ezért is vagyok kiakadva az ilyen pocsék "műfordításokon".
    Néha elég lenne, ha a nyomorult elővenne egy szótárt, de neeeeeem...
  • Dzsini
    #54
    2 kötet a Lovecraft is, nem tudom az új kiadás mennyi lesz... és anno 4e/kotet volt.
    van fordító ismerősöm, a legnagyobb gond ott van, hogy nem kapnak elég időt a fordításra a kiadótól. és sajnos mivel sokan vannak, aki kevesebb idő alatt kevesebbért bevállalja, az viheti... - várható ebből adódóan a minőség.
    van néhány sorozat meg könyv ami presztízsből (meg mert a kiadócég főnökének a kedvence) profibbakra van bízva, de az általános sajnos a fenti helyzet.
  • Takezó
    #53
    nagyon off és bocsi, hogy teleírom a topikot, de:
    most vettem észre, hogy 3 napja volt
    1 ÉVES
    a nevem az SG-n :D
  • Takezó
    #52
    amúgy szvsz a legjobb dolguk a lektoroknak van. Elolvassák az egészet oszt' csá... Felelősség? Hááát, ki írt már valaha is egy kiadónak, hogy "szar ez így"? Enélkül pedig ritkán veszik észre...
  • Takezó
    #51
    amit én fordítok, az jó ;) hidd el :D
  • Takezó
    #50
    ok, thx... az hány kötetes amúgy? darabja mennyi huf?
  • Voltan
    #49
    Sajnos tény, hogy manapság a fordítások igencsak silányak. Nemtörődöm, "ezen is túl kell lenni" módon odateszik, a lektorok szerintem át se nézik rendesen.
    Nemrég volt szerencsém Neil Gaimantól olvasni az Amerikai isteneket angolul és magyarul is, sajnos azt kell mondanom, hogy a magyar fordítás nyomába sem ér az eredetinek. Itt nem csak stilisztikai hibákra célzok, hanem effektíve tele volt fordítási, szemantikai hibákkal, ami szerény véleményem szerint megengedhetetlen. Ha már egy író valamely művét lefordítom az anyanyelvemre, akkor azt a tiszteletet kötelességem megadni, hogy a lehető legjobb munkát végzem.
    Régen nagyon jó fordítások születtek, sok valóban messze lepipálta az eredetit (Pl: Karinthy Mici mackó fordítása), ma meg már ezek is pokoli silányak. Nem tudom, van-e ebben az országban valami, ami még jól működik?
  • Dzsini
    #48
    Lovecraft összeset ne vedd meg, belső Szukitsos info, hogy szeptemberfele (remélhetőleg) jön a rendberakott újrakiadás. várd meg, az előzőt fáj olvasni.
  • Takezó
    #47
    Lovecraft összest kerestem épp akkor,d e nem találtam :D gondoltam, végülis szeretem Poet is, akkor azt veszem :) a fordítás nekem viszont tetszik, ami ritkaság... (a ritkaságnál nyilván nem Babitsra gondolok :D)
    teljesen OFF: a legjobbak a műkedvelő filmfeliratfordítók :D (micsoda alliteráció) istenem, olyanokat írnak, hogy lefordulok a székről ;)
  • Dzsini
    #46
    van mit olvasol most topic :) ott azért jobb a helyzet :))

    Takezó: még dühítőbb, hogy a lektorálás pocsék sajnos... ahogy a Lovecraft összesben is :(
  • Takezó
    #45
    nézd, ezexerint ezek a legszórakoztatóbbak... nekem mondjuk a kedvenc könyvem a Bűn és bűnhődés :)
  • Cat #44
    egyébként fura hogy könyvolvasás topikban egyből harry potter meg GYU jön elő, mást nem is olvasnak a mai fiatalok, csak ami a csapból is folyik?
  • Takezó
    #43
    hát nem kell... nem ugyanaz :) viszont dühös voltam tegnap... látatm egy könyvet: E.A. Poe összes művei 3500é. Megörültem, megvettem, aztán kinyitottam: E.A. Poe összes művei: I. kötet... jó, én is hülye voltam, hogy aszittem 700 oldalba befér az összes, de azért dühítő :(
  • Dzsini
    #42
    rengeteg hangoskönyvem van, meg ebookom is, de egyelőre nem féltem a papírgyárakat.
  • Cat #41
    http://www.sg.hu/cikk.php?cid=33018
  • Takezó
    #40
    hmmm, jogos, hogy nem ferdítés, de mindenesetre csalás :D kíváncsi lennék azért egy ellentáboros írásra!
  • Efreet
    #39
    nem ferdítések, hanem megfelelően kiemelt információk :) ugyanennyi energiabefektetéssel és háttérismerettel az ellenkezőjét is le lehet, írni, csak azt már megtették millió+2-en
  • Voltan
    #38
    Valóban.
  • Takezó
    #37
    hmmmm hát szvsz azért több az igazsdág benne, mint a ferdítés
  • Voltan
    #36