4315
  • Wanted
    #2499
    Hi!
    Egy kérdés:
    Hogyan lehet a tisztjeimnek pisztolyt, potiont stb. adni.
    Ha már van hajójuk, nem bóklásznak körülöttem a városokban.
  • Petyus_
    #2498
    Amennyire én a fordítás alapján tudom, igen, van barlang is és bánya is. :)
  • Hmuda
    #2495
    Jó, bocs, kist túloztam. Mint mondtam, tudom milyen a fordítók élete (tekintve, hogy sokkal nagyobb szövege volt a civilopediának, mint a PotC-nek 3-szor is).
  • Hmuda
    #2494
    De ez még a vita befejezése előtt mondtam. :P
  • Petyus_
    #2493
    "Azért, mert így nagyobbnak tűnik a project mint amilyen igazából. Mondjuk szomorú, hogy már ilyen kisstílű dolgokba is beférkőzött a bürokrácia."

    Tényleg ne kezdjük elölről de ez a "kisstílű", stb. nem esett jól.
  • Hmuda
    #2492
    Akkor passz. Nekem mikro ki volt kapcsolva, gond volt, de mikor bekapcsoltam, rendbe jött.
  • Deajka
    #2491
    Ok, ok azt már próbáltam és semmi! Más ?
  • Hmuda
    #2490
    Ne kezd előlröl, már megmondtuk, hogy nem a fordítással van gonunk, hanem a tök fölös hajcihővel a béta körül.
  • Hmuda
    #2489
    Ja van. Állítsa a configban safe-mode-ra a hangot és megjavul, bár a videóknál még mindik kicsir akadni fog.
  • Deajka
    #2488
    Hi!
    Segítsen már valaki ! 8 bites hangzást produkál a game. (sistergős szar hangzás) Van megoldás, gyerekek ?

    off
    Nem értem ,hogy akik a közért dolgoznak 0 Ft-ért, azokat még le is lövik ?

    Szerintem igenis kijár nekik fényezés!

    Szép volt fiúk/lányok !

    Egyébként én is jobbán szeretek játszani magyarosítással (ha van), holott sokszor van olyan, hogy csak hallgatom hogy pl. mi lesz a következő mission, vagy mi is a történet. Általában pedig utálok szótárazni, csak akkor szoktam ha a részletek is érdekelnek és/vagy nem értem.
    Akik meg b..gatják a fordítókat, szépen álljanak be segíteni vagy mutassák meg mekkora császárok és álljanak elő egy saját verzióval.
    A fordítoknak: mi a tökért álltok le vitatkozni?
    on
  • Kandurex
    #2486
    Csak nem volt kedvem kiemelni senkit, "hogy na most te mi a ráknak flémelsz?" Ez amolyan saját vélemény....faxééé olyan messze van még szerda, pedig már tűkön ülök :)
  • Hmuda
    #2484
    Kár, hogy nem olvastál vissza. Egyrészt jókat lehet mosolyogni, másrészt rájönni, hogy nem a fordítással volt gondunk, hanem a "bétával".
  • Kandurex
    #2483
    Gratula a fordítoknak, kiváncsian várom a szerdát (én direktbe emiatt hagytam abba a gamet, hogy magyar lesz) :))).Szal, szép volt skacok :) Akinek meg nem tetszik a fordítók hozzáállása az elmehet a sunyiba (vagyis visszatérhet az eredeti english változathoz)... más munkáját ne biráljuk már semmilyen formába (direktbe nem olvastam vissza, így mindenkinek szólhat this messsage)
  • K.András
    #2482
    Okés, sorry...
  • Charly
    #2481
    OK köszi müxik
  • Cpt. Drawain
    #2480
    Sajnálom a hozzászólásomat még a vita hevében írtam, de mire elküldtem már vége volt. Úgyhogy ebben semmi vicces nem volt azt hiszem, erre te is gondolhattál volna.
  • K.András
    #2479
    Amikor már mindenki befejezte, akkor még a szerencsétlen "projektigazgato" fut egy-két kört saját maga körül(elég vicces :)), megnézi megvan e minden, szépen rendben,jön lepisálja a topicot mert azt gondolja hogy akkor meg van jelölve.Probálsz itt ugy csinálni mintha ez a te egyedüli ötleted lenne miközben más is elkezdte forditani a gamet, és erre mit irsz neki???Szálj be hozzánk, mert te biztosan elörébb vagy mint mi meg hasonlok...
  • Hmuda
    #2478
    Őszintén megvallom, angol nyelvtudásom 90%-át játékokból szereztem, a 10 hónapos amcsi kintlétem csak minimálisan segített. :D
  • Hmuda
    #2476
    Márpedig milliószor jobb lett volna, ha mikrofos nem ugat közbe.
  • Hmuda
    #2475
    A válasz egyszerű. Nagyon konzolorientált és a készítők lusták voltak normális PC verziót összehozni.
  • Cpt. Drawain
    #2474
    Hogyan fog elkészülni szerdára? Mi közöd hozzá, egy kis részt is vettél benne? Akkor azt mondom saját magunknak készült. Az olyan embereket akik a másik munkáját csak fitymálni tudják sajna megvetem, és nagyon sajnálom, hogy a véglegeshez hozzá tudnak majd jutni.
    Nos fenn hordom az orrom, ajnározom magam/magunkat? Sajnálom, ha ez így van, csak valahogy a saját munkámat én értékelem, és valahogy kevésbé a magadfajtákat.
    Valóban nem sok két hét, vagy négy nap. De 320oldal(A5), vagyis 163(A4) oldal lefordításához igenis sok, úgy gondolom.
    És még valami: értek a matematikához, ezt megsúgom, de a technikánkba mégis milyen beleszólásod van? A fordítás menetét én szabtam meg mint a határidőket is és még mindig az eredeti Júl. 30 előtt rengeteggel kész leszünk.
  • Hmuda
    #2472
    Hé, még csak a 7. a fórum. FLÉÉÉM! :DDD
  • K.András
    #2471
    Jo, reméljük készen lesz,Köszönjük!Csak te meg értsd meg hogy én nem titeket szidlak, csak nem értem miért igy megy és amint az lentebb látszik nem tudjuk meggyözni egymást, ezért én is azt mondom fejezzük be.
  • Hmuda
    #2470
    Na szerintem egyetlen értelme volt ennek a roppant élvezetes eszmecserének, mégpedig, hogy kicsit feltornáztuk topicot. :D
  • K.András
    #2468
    Uborkaszezonban nemár azt mond milyen sok az a négy nap, de akár a két hét is...
  • Hmuda
    #2467
    Nem az volt a kérdés, hogy nyilvános-e, hanem hogy játék közben volt-e kedved hibaüzeneteket küldeni. És igen, nekem speciel volt. :P
  • K.András
    #2466
    "Megtehettük volna, hogy eladjuk a fordítást és ti semmit nem kaptok belőle, mert nem hiszem, hogy meglenne, illetve, hogy valaha is megvennétek az eredetit."
    Ez az egész másra sem jo csak arra hogy magatokat ajnározzátok!!!Ego az akkora gyerekek hogy lassan folyik a nyál a monitorbol!!!Majd mindjárt mártirokká váltok...
    "Nem tudom mennyire lett volna kedvetek játszani egy olyan játékkal, illetve egy olyan fordítással ami lépten-nyomon kifagy, mert valóban nagyon sok hiba van benne!!! "
    Tényleg???Akkor hogyan fog ez elkészülni szerdára?:DDD
    De most jön a MEGALOL :"Vicces, hogy valaki ennyire ne értsen a hasonló dolgokhoz, azt hiszem teljesen érthető és világos, hogy minden ilyen projektet tesztelés követ. "
    Vicces hogy valaki annyira ne értsen a matematikához, minél kevesebben tesztelik annál több a hibalehetöség....
  • Petyus_
    #2465
    A Star Wars Galaxies béta klienst mindenki letölthette szerinted? :) Én szerettem volna tesztelni, mégse tudtam, na bumm.
  • Hmuda
    #2464
    De még mindig több ember szánta volna rá az idejét mint most. Biztosra veszem, hogy volt olyan jelentkező aki pontosan elkövette mindazt amit leírtál. Magyarán az első fagyásnál hagyta a fenébe.

    De persze minden tiszteletem a tiétek, mivel én is a fordítók kicsiny táborába tartozom, mivel én fordítottam annó a Civ3 tutorialját és a civilopedia Game Concept részét és bennem az tartotta a lelket, hogy folyamatosan kaptam az elismerő üzeneteket, hogy jó lenne ha folytatnám. Szóval én átérzem a dolgot, és tisztelem. De ez a hajcihő a tesztelés körül, ezt nem tudom megérteni, mivel mint írtam:

    "Több szem többet lát"
  • Cpt. Drawain
    #2463
    És még valami! Minden fórmra pontosan leírtam mikor, hol és meddig lehet jelentkezni. Legalább 8 fórumon megtettem. Úgyhogy azzal mégegyszer ne is gyertek, hogy nem tudhattatok róla. A fordításba !!!2 és fél hétig!!! lehetett jelentkezni a tesztelésbe pedig négy napig, de előtte is elfogadtunk hasonló jelentkezéseket!
  • Petyus_
    #2462
    Nah ne flémeljünk dolgozzunk! :) Én megyek is.
  • Petyus_
    #2461
    Hidd el nekem, ez nem annyira "mezei" fordítás lesz reményeink szerint. Ha az lenne nem törtem volna magam tegnap az egész vasárnap délutánomat erre szánva, hogy kész legyek a határidőre. Azért törtem magam mégis, mert felmentem az erre szánt ftp-re és megsasoltam a többeik munkáját, és következtettem abból, milyen hozáálással csinálják a dolgukat.

    Értsd meg, nem dobhatjuk ki a báta verziót, mert mindenki rohanna letölteni, mindenki elakadna, akkor hiába akarnának segíteni a hibajavításban, mert aki JÁTSZANI akar, az minél tökéletesebb verzióval akar játszani, amibe belefeledkezhet.

    Aki meg BÉTÁT AKAR TESZTELNI, az már jelentkezett és most is tesztel.
  • K.András
    #2460
    "Nos, kérlek mutass nekem egy tesztet ami abból áll, hogy kérlek kattints ide és ha már játszol, esetleg jelezhetnéd a hibát. Jelentkezési folyamat zajlik mely cirka 3 percet vesz ígénybe."
    :)))Hát te nem játékkészitö vagy ember, te most honositasz,egy játék teszteléséhez kell reg de azért hogy a honositott verziot teszteld nehogymár regisztrálni keljen, szoval te mutass mégegy forditás ami igy zajlott mint ez!!!!
    "Én nem a tesztelésről, hanem a munkáról beszéltem melyet igen kedvesen becsméreltek.
    És talán azért nem jutsz még hozzá, mert a tesztelési folyamat zajlik. Akkor kinek is van értelmezési problémája?"
    Hát neked!!!Azt irod hogy nem tesztelésröl beszélsz mikozben meg azt irod azért nem jutok hozzá mert még tesztelitek.Hát most itt behugyozom a röhögéstöl, komolyan mondom!!!:D
    Két mondaton belül sikerült ellentmondásba keveredned.
    "A stabil verziót petyus a tesztre mondta. Pont ezért találták ki ezt a remek dolgot, hogy a hibák miatt instabil, bugos játékot kijavítsák."
    Ezt meg nem is értem hát petyus mostanira mondta hogy nem stabil ha stabil akkor nem válaszolt a kérdésemre...
  • Hmuda
    #2459
    Arra értem, hogy tökéletesen felesleges hajcihő csak húzza, halasztja az érdembeli termék létrejöttét. Mennyivel egyszerűbb a könnyű utat járni amit csak a politikusok és fordító team nem képes felfogni.
  • Cpt. Drawain
    #2458
    Na most figyeljetek ide. Nem tudom mennyire lett volna kedvetek játszani egy olyan játékkal, illetve egy olyan fordítással ami lépten-nyomon kifagy, mert valóban nagyon sok hiba van benne!!! Tudom, ezzel még nem válaszoltam arra, hogy miért nem teljesen nyilvános a teszt, miért nem adjuk mindjárt ki a teljes fordítást. Na akkor elmagyarázom, ha eleddig nem értettétek meg, bár ez elég hihetetlen dolog: NEM bürokráciáról van szó, NEM a nép hülyítéséről, HANEM arról, hogy egy minnél tökéletesebb változatot adjunk ki!, arról, hogy az egyszeri játékos ne keljen már fel a magyarosítás elől úgy, hogy a bosszantó hibák sorozata miatt teljesen elment a kedve.
    Ezek szerint Hmuda és K.András úgy hiszi, hogy mindenki oly okos és tettrekész mint ők, és minden internetező segítene javítani. Hát nem! Ezzel ne is hülyítsétek a népet, ahogy mondanátok ti, hiszen még ti sem hihetitek el! A használók háromnegyede félrerakná a fordítást örökre az első lefagyás után. Vicces, hogy valaki ennyire ne értsen a hasonló dolgokhoz, azt hiszem teljesen érthető és világos, hogy minden ilyen projektet tesztelés követ. Ez már nagyon régóta így megy, és csak sajnálni tudjuk, hogy ha ezt valaki nem tette meg. Azt a fordítást 11 hangsúlyozom tizenegy ember készítette el nem is számolva a tesztereket.
    Csak egy kis megbecsülést kérünk a munkánkhoz.
    Nem magunkért, nem a magunk számára csináltuk, hanem nektek, csak nektek. És most mondok még valamit. Megtehettük volna, hogy eladjuk a fordítást és ti semmit nem kaptok belőle, mert nem hiszem, hogy meglenne, illetve, hogy valaha is megvennétek az eredetit. A kiadó nem engedélyezte volna az ingyenes terjesztést, és ti mind így maradtatok volna. És nem két napig, hanem örökre. De nem tettük, mert NEM akartuk belekeverni a bürokráciát és a pénzt, csak azt akartuk, hogy TI megkaphassátok a hőn áhítozott fordítást.
    Köszönjük szépen nektek mindezt a megértést.
  • Hmuda
    #2456
    "Nos, kérlek mutass nekem egy tesztet ami abból áll, hogy kérlek kattints ide és ha már játszol, esetleg jelezhetnéd a hibát."

    Dark age of Camelot, Runescape, Project Entropia, Diablo2 1.10b, Beyond Earth, Star Wars Galaxies.

    Ez mind ilyen típusú. Ingyen és bérmentve, szórakozás közben ha vki észlel egy hibát, beküldi és már dolgoznak is a kijavításán. Ez hülye érv volt.

    De itt most nem erröl van szó. Arról, hogy fölösleges nagyzások miatt nem lesz tökéletes a munka, márpedig nagyon hangoztatjátok a dolgot. :P
  • Barpi
    #2455
    Nezd meg a postadat!
  • Hmuda
    #2454
    Én úgy érzem éppen elég nekünk az, hogy ténylegesen is hivatalos dolgokat körüllengő bürokráciával bírkózunk, ere bejön egy teljesen mezei fordítás és még ezt is túlbonyolítják. Nem mondom, mindez szép és jó, csak tök felesleges.
  • Hmuda
    #2452
    Detto...
  • K.András
    #2451
    "Akik ennyire magyaraznak miert nem szalnak be a project-be?"
    Jujj ne gyerekek ne már :DDD
    Hát ha nem jutsz hozzá akkor hogyan szálsz be?:DDD
    Uhh...