The Elder Scrolls III: Morrowind
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
http://www.ultimatexbox.com/morrowind/
Javaslom, hogy ha keresel valamit, mindig a google-el próbálkozz.
Beírtam hogy: morrowind map, és ez volt az elsõ találat.
Közvetlen szakrális gyógymódok:
A gamában létezik a közvetlen szakrális gyógyítás, azaz a gyógyítást nem a beavatott személy (pl.:pap) végzi isteni forrásból merítve, hanem a paciens megfelelõ ellenszolgáltatásért közvetlen a hitélet alapszereplõitõl kapja(azért vagyok körmönfont mert szerintem az ALMSIVI "szentháromság" nem isteni eredetü, mindössze a manatranszfer szerepét játsza). Az Imp.Cult oltárai a kórsággyógyítás mellett a negatív energiáktól elszenvedett tartós károsodásokat is gyógyítják, a progi nyelvén restore attributes. A dunmer templomok triolyth oltárai a szokványos gyógyítások (méreg(??!) és 2 fajta kórság) mellett felajánlanak még egy lehetõséget aminek mibenléte az oltárkõ felszenteltségétõl függ. Az oltár lehet magának az ALMSIVI-nek szentelve->almsivi restoracio amely teljesen azonos hatásu a Cult oltárainak rest.attr.-val, vagy a templom valamely szentjének van felszentelve->a kiválasztott szent valamely attributumát megtestesítõ varázslatok hajtódnak végre.
Az oltároknál elvárt adakozás a kultuszhoz fûzõdõ viszonyodtól függ: kívülálló->sok pénz, kultusz tagja->félpénz, a kultusz beavatottja vagy tisztviselõje->ingyen.
Az attributomok visszaállításánál fontos, hogy a tuningolo konstans effekt cuccost az imádkozás elõtt vedd le magadról.
Spoiler: ha attronach vagy és kevés a magicka kérj az oltártól egy rest.attributes vagy almsivi restoracio csodát!!;-))))
\"Mi a hézag hapsikám?\" -(Bugs Bunny)
A gamában 3 féle alapkórság dühöng:
1. common->ezek tényleg általános(közönséges) betegségek ezek gyógyija a cure common disease
2. blight->mágikusan plántált métely, amely a profán manaforrás energiájának szétbontása és kiszipolyozása után marad, a mágikus salakanyag, ezek gyógyítója a cure blight disease
3. corpus->a rák(már nem az ollós!!), a blight csúcsformája, lényegi hatása mint a ráké:az áldozat nem gyógyítható igaz nem is öregszik és immunis minden egyéb kórságra, mélyebbenszántó magyarázatot ad a Divatos Fyr.
Minden gyógyszernek van alkalmazott mágiai megfelelõje is, magas szintû restorácio ismeretekkel elsajátíthatók, ugyancsak léteznek a megfelelõ rezisztenciát támogató varázslatok.
\"Mi a hézag hapsikám?\" -(Bugs Bunny)
Ja és amugy amikor az oltárnál gyógyítasz, akkor megkérdez a játék valamit, amire igennel és nemmel lehet válaszolni, és valamilyen számot is kiír. Az micsoda? Valamit levon?
One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.
Ha sok ilyen plugint kéne adogatnom az elég sokáig tartana. Ugyanis a netem sebessége 46,6 Kbps. Már rágom apám fülét ADSL-ért.
One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.
A vicc hogy még mindig (bár nem annyira) akad.
Az FPS optimizerrel kapcsolatban meg segítsetek, hogy hogy tudnám rendesen beállítani.
A magyarításhoz csak annyit fûznék hozzá, hogy könyörgök nektek ne adjátok fel!!! Csak mert mindig az van hogy elkezdenek fordítani, és a végén szépen abbamarad. Mondjuk én könnyen beszélek, mert én nem vagyok a fordítók között. Ha lenne gyorsabb netem biztos segítenék.
One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.
(ez egy nagyon csúnya spoiler lesz!)
Konzolon:FillMap
\"Mi a hézag hapsikám?\" -(Bugs Bunny)
(vissza a gamához!!)
Érdekesség: számosan számtalan pillanatfelvétel láttam már a játékról, ahol ezt-azt be kíván mutatni a gamer. Sokan és sokat beszéltünk már az un. tutijó fegyverekrõl arról mibõl és hogyan, de ezeken a képeken mindig azt látom (aktuális fegyver balalsó 2.ikon), hogy a deadrich cuccosnak nincs párja.
\"Mi a hézag hapsikám?\" -(Bugs Bunny)
A pisztácia elfogyott, csokoládé nem is volt.
A pisztácia elfogyott, csokoládé nem is volt.
Ha van 5 pluginod, akkor TES-sel betoltod oket /persze a morrowind.esm is betoltodik, de az nem gond/, azutan File menu -> Combine Loaded Plugins. Meg kerdezi, hogy Igen? Igen! Azutan adsz a filenak egy uj nevet es a tobbit o megcsinalja.
Dialogust forditani meg igy lehet:
1. TES Construction Set elindit.
2. File menu-> Data Files
3. Ket katt a Morrowind.esm-re /x lesz a negyzetben/, majd OK.
4. Miutan betoltott: Character menu -> Dialogue
5. Elvegzi a forditast. Pl.: a Topic fulnel az ember kivalasztja az "about my family"-t bal oldalt a listabol. Ezutan jobb oldalon az Info / Response alatt kivalasztja a "There is no more to say about this matter." szoveget. Ezt az alatta levo szovegdobozban leforditja "Errol semmit mast nem lehet elmondani." es tovabb lep. Vegen OK-kal kilep a Dialogue ablakbol.
6. File menu-> Save ad neki egy nevet es csokolom.
Persze elég emailben.
mambo: Gondolom Ti sem egybol a konyveknek ugrottatok neki. En erdeklodom, ezert kuldok is egy mailt.
Ha "kevés" segítséget is elfogadtok akkor vedd úgy, hogy jelentkeztem.
Van 2 db. fiam, "véletlenül" fantasy megszállottak. A nagyobbik olyan májer mint én és igen kapacitálja magát a gamák kitanulására. A kisebbiket is erõsen érdekli a dolog és atyai keblem hevül midõn szótárazgatni látom a szg. elõtt. Óriási szerencséjük, hogy bár vidéki ált.isk.-ba járnak tanulhatják az angliusok nyelvét. A kedvenc idõtöltésük ráadásul motiválja õket az írott szöveg megértésére.
\"Mi a hézag hapsikám?\" -(Bugs Bunny)
Utálom, ha hülyeséget magyaráznak meg...
Utálom, ha hülyeséget magyaráznak meg...
Utálom, ha hülyeséget magyaráznak meg...
Amugy vizsgaidoszak utan csoportosan is nekifeszulhetunk a forditasnak. Csak azert, hogy ne forditsuk ketszer ugyanazt.
Utálom, ha hülyeséget magyaráznak meg...
Ahoj, ez így már kerek! Mondtam is (asszem mondtam?!) , hogy volt olyan karim aki tudott vele lazán dumálni, hát lehet hogy éppen egy altmer pasas volt aki ugye helybõl kapja a +10 persut a fajtárssal szemben.
\"Mi a hézag hapsikám?\" -(Bugs Bunny)
Vizsgaidõszak után két hét alattt kb...Utálom, ha hülyeséget magyaráznak meg...
Viszont szomorú vagyok, hogy a legjobb barátom a miatt nem hajlandó angolt tanulni, mert úgy is lefordítják a legtöbb játékot magyarra. Aztán meg szív nagyokat, ha 5 év múlva már csak idegen nyelvtudással lehet bárhol is jó állást találni.
Egyedül csinálod, vagy többen vagytok?
Utálom, ha hülyeséget magyaráznak meg...
Utálom, ha hülyeséget magyaráznak meg...
Ja, én eke vagyok angolból, tehát mindenképp jobban tetszene a játék egy magyarítással 😊
Utálom, ha hülyeséget magyaráznak meg...
Lelked rajta! A magyarosításban nyílván máshol helyezkedik el a fordítást végzõ (Õ talán éppen a hivatkozott módon profitálhat is belõle) és máshol az aki a fordítás eredményét használja (akinek passzív rész(nem)vétele inkább elaltatja az ambiciókat). "Belátásod szerint!!";-))
\"Mi a hézag hapsikám?\" -(Bugs Bunny)
Utálom, ha hülyeséget magyaráznak meg...
Mellesleg én személy szerint nem szeretem, ha nem eredeti nyelven játszuok egy játékot (angol).
Ugyanez vonatkozik a filmekre is.
Ennek az az egyszerû oka van, hogy az esetek többségében jobb az eredeti hang, szöveg, stb...
Persze tisztelet a kívételnek! Biztos, hogy vannak profi fordítások is.
Utálom, ha hülyeséget magyaráznak meg...
Higgyétek el én is magyar vagyok és nagyon-nagyra értékelek minden olyan törekvést amely teret szerez ennek a gyönyörû nyelvnek. DE: ez a magyarosítás feladat nem amatõröknek (és most ezen azt értsd amatõrnek aki nem ebbõl él!!) való feladat. A rajongó és a gamer dolga a szg.játék élvezetes használata, maga a JÁCCÁS és nem az, hogy lélekölõ, semmilyen módon soha vissza nem térülõ lefordítási melókba kezdjen és kevéske szabadidjét így fecsérelje. Tudomásul kell vennünk, hogy a világ szg.játéktermelésének kb. 90%-a angol (inkább amerikai-angol) nyelven íródik, mert csak így adható el nagytömegben. Felhívom a figyelmeteket arra, hogy egy-két gama végigtúrása után már minden szöveg ismerõs lesz legalább is az azonos stílusuak esetében. Ráadásul még nagybecsû miniszterünk is azt erõsítgeti, hogy hát az EU-ban legalább egy általánosan beszélt nyelvet úgy is el kell sajátítanunk, mert néhányszor százmillió mukit nem tudunk rábeszélni a ugor nyelvcsalád használatára (bár én már hallottam olyan eszemenést miszerint minden nyelvek alapja a magyar;-))). A gama nyelvezete egyébként is nagyon messze jár Lándzsrázó Vilmos ékesen beszélt anyanyelvétõl, inkább a "highschool"-t végzet tengerentúli félanalfabétáknak íródott;-))).
\"Mi a hézag hapsikám?\" -(Bugs Bunny)
Õszentsége Vivec adja oda (egyenes felhasználás), vagy elveszed tõle legyakásilag (ez esetben némi átalakítás szükséges amit a corpusárium törpikéje el tud végezni).
\"Mi a hézag hapsikám?\" -(Bugs Bunny)
Hogy álltok a magyarosítással? Fel adtátok már, mert nehéz? Az kár lenne 😞
Esetleg folyik a munka? 😊
Ez kissé manipulativ dolog, hiszen azt vizsgáltad hogyan juthatsz el a megfelelõ válasz megadásával egy adott ajánlathoz, illetve a válaszok megváltoztatásával el lehet-e jutni bármelyik premade tipushoz. A "teszt" által legjellemzõbb várható értékként kiadott sorcerer vagy witchhunter egy ideális "alapmassza" ami valóban oda alakítható ahova a gamer kívánja, így soha nem csalódhat. Mondóka ide vagy oda én még is mindenkinek azt javallom érzésre rakjon össze karit, az egyes skillek megnevezésének tükörfordítása (a mellékelt kis magyarázóval együtt meg fõleg) pontosan adja a magyar megfelelõt. A mágiaosztályok kérdésében meg itt ez a fórum, aztán lehet kérdezni akár úgy hogy mit takar az elnevezés, akár úgy hogy milyen osztályt kell választani valamilyen csodálatos jelenség elõcsiholásához.
\"Mi a hézag hapsikám?\" -(Bugs Bunny)
Ha kell ide felraktam.
Egy két tulajdonságot megváltoztat : +75 speed +75 athletics -200 Agility -200 Acrobatics.
De ez „csak” egy nadrág tehát ezeket bárki kedve szerint átírhatja a TESel.