141
Film és a feliratt összefűzése
-
nyecsi #141 Szia
Google-ott rákeresel az online filmekre,és egy csomo oldalt ki fog dobni.Itt végülis le sem töltöd a filmet,csak megnézed neten keresztül.Ha mégis kell a film,akkor letöltésvezérlő kell hozzá... -
sasasa3636 #140 Sziasztok tudna nekem valaki segiteni egy olyan progi vagy filmletöltö oldal kéne ahol letöltöm a filmet is és a hozzá illö film feliratot is hogy ne kelljen plusz hozzá keresnem külön külön a feliratot köszike elöre is köszönöm -
nyecsi #139 Hali
Tudna nekem valaki segiteni?Tina Turner életrajzi filmjének a feliratát keresem. -
Crome #138 Helló!
Tudnátok nekem segíteni, hogy ha egy feliratot *.smi feliratba konvertálok srt-ből, miért lehet az, hogy ha pda-n nézem, akkor fektetett módban, ha kétsoros szöveg van, akkor a második sor első két karaktere nem látszik? Álló módban meg igen. -
TrixanGold #137 Hali!
Itt egy nagyon profi kis progi: http://www.download.net.pl/d200/subedit-player/ (Ezzel a linkkel egyből letöltheted.) Lengyel fejlesztés - ha jól tudom - de nem kell megijedni, van hozzá választható angol nyelv is.
Adott pozíciótól kezdve tetszőlegesen tologathatod a feliratot előre-hátra, de ennél sokkal többet tud. Gyakorlatilag bármilyen szerkesztést elvégezhetsz vele a szövegen. -
sasasa3636 #136 sziasztok elöbb jön a hang mint a felirat hogy állitsak a reakcio idön segits ha tudsz? -
Shirani #135 Sziasztok!!!
Felirat pozicionáló kód kéne!!!!
Ha késik vagy siet a felirat akkor valamit elidőzítettél akaratlanul ha égettél vagy a film rossz Tomek.
Én egyébként Patlabor sorozatot fordítom és időzítem újra :D
Angol SRT-ből. Nagyon vicces mert hozzá való és egy nagy szar mivel nem is azt mondja ami van hanem 100 sorral későbbi szöveget XD -
gator #134 Sziasztok ! Nem ertem miert van van amikor az eredeti angol DVD-t a DVD Decrypterrel lementem majd vobedittel szetvalasztom 5.1es hangra es m2v-s fajlra es ifoedittel megcsinalom a feliratot majd kiirom és amikor berakom az asztali dvdbe, ahol sajnos meg nincs 5.1es rendszer, NINCS HANG. Viszont ha berakom a dvd-t a gepbe es megnyitom vlc playerrel akkor viszont csak a hatterhangok vannak es at kell allitani a HANG->Hangeszköz és 5.1ről stereora. Ilyenkor meg van hang. -
Tomek83 #133 Üdv!
Egy olyan kérdésem van,hogy az mitől van, hogy amikor kiírom cdre a filmet és mellé a feliratot,akkor a felirat kicsit gyorsabb lesz,mint amilyen eredetileg a szgépen volt. -
Emedrol #132 Boccs, javítanék, sikerült rátennem azta nyavalyás feliratot, viszont jó 30 mp-t késik mit csináljak.... segítesetek egyszerencsétlen idiótán aki csak egy filmet szeretne megnézni...:( -
Emedrol #131 SEGÍTSÉG kénemégpedig sűrgősen... Semmien kiegészítő programmal nem sikerült megcsinálnom azt a &@#&@#@@x rohadt srt feliratot arra nyomvadt windows film formátumú filmre...Valaki segítsen a nyomoromon... -
nemelaveg #130 Sziasztok!
Hogy tudnék egy filmhez egyszerre 2 feliratot berakni? Meg lehet ezt valahogy oldani? Légyszi segítsetek. Előre is köszönöm. -
Elle88 #129 És magyar feliratot szeretnék, angolul meg csehül már találtam :)
Köszi! -
Elle88 #128 Sziasztok! A Lovewrecked című filmhez szeretnék feliratot! Előre is nagyon köszönöm a segítséget!! -
Joker Hun #127 A felirat és annak a mérete, színe, helyzete, stb. a firmware-ben van megvalósítva... http://forum.mpeg4-players.info/ -
Szizsuka #126 Sziasztok!
http://www.youtube.com/watch?v=FjZwzyiRuaE
Ezt a film előzetest nézzétek meg!
Vetítés: 2008. március, Szombathely, Savaria mozi-érdemes megnézni.
Szép napot! -
#125 Sziasztok!
A segítségetekre lenne szükségem... Van egy DIVX-s film + felirat hozzá! Kiírom egy CDre, beteszem az asztali lejátszóba, de sajnos ott a felirat nagyon kicsi, messzebbről alig lehet látni. Az lenne a kérdésem, hogy nincs véletlenül erre vmi megoldás? Felirat file-ba beleírni vmit, vagy ilyesmi? A DVD lejátszómon már néztem a beállításokat, de a felirat, betűnagyságát nem tudom állítani! Ha tudtok valami megoldást, akkor írjátok meg légyszi! Köszi! -
delta66 #124 megnézem de ha jol emlékezem megvan a film szinkronosan -
#123 Előbb tán kikéne csomagolni! Aztán lehet hogy nem is kell már a felirat, mert bele van égetve! -
csokos01 #122 cool as ice -
mod #121 Sziasztok,
Az ilyen típusú filmek mellé hogyan kell ráilleszteni a feliratot?
-
#120 any DVD -
#119 Decrypter. -
Arti #118 Mondjatok már jó rippelő progikat. Mondjuk én DVDshrink-et használok, nemtudom mennyire jó de eddig nekem bejött. De kéne valami más is. Mondjatok már párat pls thx. -
specialista #117 Probáld meg itt:Link -
ssolitude #116 Dr.Dolittle
Scary 4 meg majd itt lesz ha elkészül.Addig lehet nyelveket tanulni. -
#115 Helló nekem ezeklhez kellene felirat, de már vagy 2 hónapja:
Dr.Dolittle.3.2006.DVDRip.XviD-NEPTUNE
Scary.Movie.4.2006.CAM.VCD-SaGa -
#114 Hát akkor sehol nincs. -
#113 valaki nem tudna a Viasztestek Ts.xvid válotozathoz egy magyar feliratot adni? feliratok.hu-n nincs, kösz -
#112 Meg tudnám, de nem. -
#111 Te nem tudnád megcsinálni nekem? Megnézem valahol, hogy pontosan milyen hosszú a film. -
#110 Figyelj, a 2. rész szövegét el kell tolnod, nincs mese. Ezt pedig az időinformáció nélkül nem fogod tudni megoldani. Nincs semmi varázslat, ami magától kitalálná, hogy hová kell időzíteni a feliratokat. Én nem tudok a leírtaknál egyszerűbb megoldásról - azon kívül, hogy keresel valakit, aki már megcsinálta a dolgot...
-
#109 :-S
Nincs valami egyszerübb megoldás? -
#108 Akkor kénytelen leszel a hallásodra és az érzékeidre hagyatkozni. :) Megnézed, mi az első pár mondat a 2. rész szövegében. Ezután elkezded nézni a filmet, nagyjából ott, ahol eredetileg a 2. rész kezdődne. Addig nézed és hallgatod, amíg biztosan (ó:p:mp) meg nem tudod állapítani, hogy mikor hangzik el (mikor kezdődik) az első mondat. Utána a 2. rész szövegét a leírtak szerint addig delay-ezed, amíg az első mondat a helyére nem kerül. Viszont ez elég necces dolog, lehet, hogy párszor ellenőrizni kell majd a végeredményt (kiírás előtt). :)
-
#107 Hajjjajj. Az a baj, hogy letöröltem már az .avi-t. Mér csak a szészedett DVD-m van meg, ami a hangokat, meg a képeket tartalmazza. Nah meg persze az .srt-s felirataim. + ezeknek az .stl-re átkonvertált változatuk. -
#106 SRT esetén:
Fogsz egy okosabb felirat-editort (mondjuk a Subtitle Studio 2-t), betöltöd a 2. rész szövegét. Az SS2-ben bal oldalt, a Delay-nél látsz egy +/- választót, meg egy időértéket (óra:perc:másodperc.századmp; mind nullán áll). Megnézed, hogy az 1. rész (az avi, nem a szöveg!) milyen hosszú volt, másodpercre pontosan (ezt sokminden meg tudja neked mutatni). Ezt a hosszt beírod az időmezőbe (kicsit hagyj rá pár tized- / századmásodpercet), ráböksz az 'Apply Delay'-ra, és kész. A módosított fájlt más néven mentsd el. Lépj ki az SS2-ből. Fogsz egy közönséges szövegszerkesztőt, megnyitod vele az 1. rész szövegét, a végére állsz, és odamásolod a 2. rész (immár módosított) szövegét. Ne zavarjon, hogy a sorszámozás rossz lesz, mindjárt kijavítjuk. Az egészet mentsd el valami újabb néven, és ezt töltsd be az SS2-be. Bármiféle módosítás nélkül mentsd el újra, hogy a sorszámok helyreálljanak. Ennyi.
Kiírás előtt érdemes csekkolni, hogy a 2. rész szövegei nem csúsztak-e el egy kicsit. Minden attól függ, hogy mennyire pontosan tudod meghatározni az 1. rész tényleges hosszát, mert ugye pontosan ennyivel kell eltolni a 2. rész időzítését.
-
#105 Létszi írjon valaki! Fontos. -
#104 Sziasztok!
Létszi segítsetek! Csináltam egy 2 CD-s filmből egy DVD-t, de mikor a feliratot szeretném hozzáadni, akkor bajba ütköztem. Az a baj, hogy 2 CD-s a felirat is. Hogy tudom megcsinálni, hogy jó legyen a DVD-hez a feliratom? -
Cill #103 Köszi, megpróbálkozom vele.
Ha valakinek még van valami tippje,ossza meg velem kérem:)
Cill -
balcsi70 #102 Én a dvdSanta-val szoktam csinálni és szerintem nagyon jó.DivX-böl meg Xvid-böl is megcsinálja a dvd-t felirattal együtt.A VobSubot is rakd fel a gépedre.