Fifa Manager 10
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
Vagy napi vagy 10 orat forditom. 😊
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
Ez szép munka. Már így is.
Remelem a Email szovegeknek forditasat, valaki mar elkezdte, a tobbi mar gyerekjatek.
HA valaki mar forditja olyan utemben mint en az emailek szoveget, akkor szvsz 2 heten belul kesz a magyaritas.
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
Sok bennuk a hiba. (helyesiras)
Mondjuk nem gaz de igy megtobbet kell dolgoznom rajtuk.
Meg egyszer tegezel a szovegben, egyszer magazol.
A Seruleseket kijavitottam , mert abban is sok hiba volt.
Most igy nez ki.
Achilles-ín repedés
Achilles-ín szakadás
Achilles-ín gyulladás
Közelítõizom probléma
Megrándult közelítõizom
Oldalszalag húzódás
Oldalszalag szakadás
Oldalszalag repedés
Középszalag húzódás
Középszalag szakadás
Középszalag repedés
Törött kulcscsont
Térdzúzódás
Bokazúzódás
Izületi toktörés (térd)
Izületi toktörés (boka)
Törött boka
Bokazúzódás
Keresztszalag szakadás
Keresztszalag repedés
Ágyéksérülés
Porcleválás
Lábközépcsont törés
Izomsérv
Izomrost szakadás
Izomgörcs
Törött combcsont
Combcsont zúzódás
Comb rándulás
Sipcsont törés
Szárkapocscsont törés
Vádli rándulás
Vádli húzódás
Lábujj törés
Lábfej zúzódás
Ujj sérülés
Törött ujj
Törött kéz
Kificamodott váll
Agyrázkódás
Törött orr
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
Alaplap:ROG STRIX X470-F GAMING, Proci:AMD Ryzen 2700X Memória:16Gb 3400-as Gskill Videókártya: Saphire Vega 56.
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
Hedge, irány az e-mail😊
Na mindegy mara ennyi, mert megyek oktatni.
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
Multiex Commander Honlap
A fajlok johetnek.
Viszont az E-mailt nem tudom csinalni, mert lekot a translate.txt teljesen (a legnagyobb szoveg ebben talalhato).
Igy aztan meg van Hedgehog munkaja 😊
Hedgehog akkor ne a translate.txt-t kezd alulrol forditani, hanem a EAMailText.txt-t.
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
Egyébként még annyit, hoyg az eagraph-al kitudtam venni a satabase.big-bõla file-okat. De vissaz már nem sikerült a database/eng könyvtárba. Ezt a Játék könyvtárában a database/eng- be másoltam. Így is jó, de jó lenne visszaraknia database.big-be. Szal ti milyen progit használtatok?
En mar kb 68%-ban kesz vagyok vele.
Raadasul leforditottam mar mellette 100 %ban a "Texte Gebiete.txt" , a "Texte NewUser.txt" , a TexteSprachen.txt -t valamint kb 90%ban a "Texte MatchInfo.txt".
Felteszem a 68% os TCM2004et ide inkabb abbol szurjal be képeket.
TCM2004 magyaritas v0.68b (kb 68%os)
Ja es meg valami az en Translation.txt filemet forditsad, mert akkor latod en milyen szavakat hasznaltam.
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
Szóval én az elejérõl kezdtem fordítani a Translation.txt-t ami már neked biztos megvan! Szóval csak mond meg hogy mit/honnan kezdjem el fordítani és segítek. Amúgy mindenben támogatja a FIFA HUNGARY a fordítást. Nyomok majd hírt és képeket az 50%-os verzióról és persze ha teljesen kész akkor ki is rakom az oldalra. Ez nekünk megtiszteltetés. Köszi!
Kétféle vélemény létezik... Az enyém és a helytelen!
akkor jovan... 😛
football without ultras is nothing
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
a game nekem valszeg a héten meglessz, addig sry....
football without ultras is nothing
Neruel kollégának köszönhetõen elkészült a tcm04-hez az nb1!!!
aki gondolja, tesztelje!!
TCM2004-hez Magyar NB1-es bajnokság!
amugymeg, talán beindul/feléled:
TCM Hungary
football without ultras is nothing
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
Amugy erre mondjon valaki valami jot.
"Season Objectives"
En Ideny celnak forditottam, de nem hangzik valami jonak.
Amugy annyit takar, hogy ideny elejen ugye meghatarozzak a
minimum eleresi celt. Pl Bajnoki cim, vagy kieses elkerulese.
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
"Put up more than half of the national team of your club's country "
"Az on klubjaban szerepeljen legalabb az orszag Nemzeti Valogatottjanak fele."
Ez szerintetek megfelelo ?
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
Mar igy is javitani kellet mar nem egyszer.
Szoval csak rajta annal profibb lesz a vegeredmeny.
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
mert mire leszedem kint az ujabb
gyorsabban dolgoztok mint ahogy egyesek a játékot töltik :-)
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
Hedgehog nem tom emlexel meg e ram, (modemes accot adtam regebben neked) 😊
Orommel latunk nem kell megijedni.
Amugy itt aki foglalkozik a magyaritassal az illetekes. 😊
A masik fele az hogy egyeztetni kellene a magyaritast, hogy ne dolgozzuk feleslegesen.
Ide kellene irnod , hogy hogy gondoltatok a magyaritast, mit kezdtetek el forditani stb. , hogy ne dolgozzunk feleslegesen.
A teszteloknek pedig.
Kb 50%ban elkeszultem a translate.txt magyaritasaval. Lehet tesztelni.
Hibak jelzeset tovabbra is orommel varom.
TCM2004 magyaritas v0.5b (kb 50%os)
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
Kétféle vélemény létezik... Az enyém és a helytelen!
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
én vállalom, hogy tesztelem P
The Hedgehog vagyok a www.fifahungary.com-ról és már elkezdtem fordítani én is a TCM szövegeit. Azt szeretném csak kérdezni, hogy ha esetleg akarjátok akkor a FIFA HUNGARY gondozásában megjelenhetne a végleges fordítás (vagy annak verziói). Mi leszünk a hamarosan megalakuló EA Sports magyar képviseletének hivatalos rajongói oldala és a magyar TCM 2004 kiegészítõnk mellett egy magyarosítással is szeretnénk kedveskedni a rajongóknak. Azért gondoltam, mert nem szeretnénk keresztbe dolgozni. Ha már Ti elkezdtétek.
Nem tudom ki az illetékes elvtárs. Kérem válaszoljon. Köszi!
Kétféle vélemény létezik... Az enyém és a helytelen!
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
Translation.txt
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
Az e-mail-nek tényleg durván az 1/4-ede. De majd 3000 oldal, oldalanként egy mondat, szóval azérrt az is sok. Szerintem.
Jakuza a Texte-seket bízd ránk szerintem, a database.txt-t fordítsd, csakhogy ne fordítsuk véltlenül se le kétszer ugyan azt.