MTI

Az Apple nem cenzúrázza tovább Joyce-t és Wilde-ot

Visszavonta az Apple bizonyos James Joyce- és Oscar Wilde-művek iPad-os feldolgozásaira bevezetett cenzúrát.

Az informatikai óriás szóvivője útján jelentette be, hogy hiba volt korlátozás alá vonni Robert Berry, illetve Tom Boudeon képregényeinek kockáit, amelyek Joyce Ulysses, illetve Wilde Bunbury, avagy jó, ha szilárd az ember című művét dolgozták fel. A képeken meztelenkedés, a Wilde-feldolgozásban pedig két csókolózó férfi is látható. Trudy Miller szóvivő közlése szerint végül is engedélyezték a fejlesztők számára, hogy a rajzokat eredeti formájukban állítsák vissza.

A két irodalmi mű annak idején botrányt keltett megjelenésekor. Joyce Ulysseséről az 1930-as években bírósági ítélet mondta ki, hogy nem obszcén, Wilde pedig a XIX. századi Anglia híres-hírhedt alakja lett a viktoriánus erkölcsöket kigúnyoló darabja miatt.

Hozzászólások

A témához csak regisztrált és bejelentkezett látogatók szólhatnak hozzá!
Bejelentkezéshez klikk ide
(Regisztráció a fórum nyitóoldalán)
  • Ulkesh #3
    "A férgek mindig belülről támadnak!"

    Te már csak tudod :D
  • endrev #1
    Bocsi, de ez a mondattani hiba egyre inkább terjed...

    "Az informatikai óriás szóvivője útján jelentette be, hogy..." ez azt jelenti, hogy egy Rejtett Alany jelentette be az informatikai óriás szóvivője útján. Tehát az alapállítás itt az, hogy valaki bejelentett valamit, és ez a valaki nem az informatikai óriás, az informatikai óriás csupán a szóvivőjét adta az ismeretlen alany által elvégzett művelethez.

    Helyesen: "Az informatikai óriás a szóvivője útján jelentette be, hogy ..." Ekkor nincs rejtett alany, hanem a mondat valóban azt jelenti, hogy az informatikai óriás (alany) a - saját - szóvivője útján jelentette be valamit.

    Az, hogy rejtett alany vagy sem, ezen az egyszem névelőn múlik. Ne romboljuk a magyar nyelvet... :)