SG.hu·

Két részes lesz a Hobbit

Ahogy az várható volt, a Gyűrűk urához hasonlóan, annak előzménytörténete, a Hobbit, vagy ahogy nálunk sokan ismerik, a Babó (még nem tudni, hogy a magyar forgalmazó melyik címet fogja használni) története nem fog egy filmbe beleférni, ezért ketté kell választani.

Na, nem mintha olyan nagy meglepetés lenne a döntés, de hivatalosan most hangzott el először Peter Jackson producer és Guillermo del Toro rendező szájából mindez egy, az Empire Magazine-nak adott exkluzív interjú során. Eredetileg ugyanis az volt a terv, hogy a Hobbit története lesz egy film, valamint a Hobbit és a Gyűrűk ura közti "híd" egy újabb film.

"Megállapítottuk, hogy botorság lenne a történetet egyetlen filmbe préselni.", mondta Jackson, majd del Toro hozzátette, hogy a második film foglalkozna a Fehér Tanáccsal és a Gandalf - Dol Guldur történettel. Jelen állás szerint a Hobbit 2011 decemberében kerülne mozikba, míg a Hobbit 2. rá egy évre, 2012 karácsonyán.

Kapcsolódó cikkek és linkek

Hozzászólások

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

© culas25hc2009. 12. 13.. 16:17||#21
Szerintem a Babó sokkal jobb lenne. Meg a tünde is szebb és kifejezõbb szó az elf-nél. Amúgy a Silmarilok-ot nem akarják vászonra vinni?? Valami mûvészfilmet kihozhatnának belõle 😄
© scagnetti2009. 04. 24.. 21:54||#20
Egy kicsit elszámoltad magad. 2011 karácsonyára jön az elsõ rész.
Az még 2 és fél év várakozási idõ.
© Andrews20072009. 04. 24.. 08:20||#19
Tolkien egy könyvben is kiadta a 3 részt (én így olvastam 1450 oldal egyben hú jó edzés volt 😄 ) mivel eredetileg is így akarta, szánta kiadni csak akkor még 1950 es évek elején papírhiány volt meg spórolás pénzügyileg és így lett végül 3 könyv.
© blessyou2009. 04. 24.. 03:29||#18
Nekem tetszett a Göncz-féle fordítás, a nevek és egyéb dolgok lefordítása szerintem nagyon bensõségessé tudta varázsolni a történetet, a világot.

Egyébként a Gyûrûk Ura igazából egyetlen könyv, hat nagyobb fejezetbõl áll ( a zavar kedvéért ezeket is könyveknek hívják), és csak a kiadó kérésére kellett 3 kötetben kiadni, valójában egyetlen nagy könyv.
© Atisz2009. 04. 23.. 18:13||#17
Hát engem is kiráz a hideg a "babó" vagy a "tünde" név hallatán... szerintem nem kéne erõltetni ezeknek a lefordítását (pl. az elf szó szerint manót jelent - természetesen a 2 nem éppen ugyanaz, tehát maradjunk az elfnél). Amikre van magyar megfelelõ az fordítsuk (pl. wraith -> lidérc, dwarf -> törpe és nem "törp" -_-), amire nincs azt meg hagyjuk meg eredeti formájában. Nem ettõl fog a nyelvünk elkopni, hanem a sok médiából ömlõ szemét miatt (juj, de közhelyes - de attól még így van).
© Darth Sith2009. 04. 23.. 16:27||#16
<#eljen>
© GG2009. 04. 23.. 16:15||#15
"a Hobbit, vagy ahogy nálunk sokan ismerik, a Babó " Lehet tippelni a leleményes forgalmazó melyiket válasza lásd a Wolverine-Farkas ötletelést...
© pepe7922009. 04. 23.. 16:10||#14
Az elsõ filmstúdió 1 részbe akarta süríteni a 3 könyvet. Aztán P.J. beintett nekik és elment a New Line Cinema-hoz. Ott mondta nekik hogy 2 részt szeretne erre a New Line azt mondta, miért 2-t ha 3 könyvbõl áll a történet? Így lett 3 rész belõle. (Tudom 6 könyvbõl áll az egész történet, de 2 könyv 1 könyvben jelent meg, mielõtt winnie belémköt megint 😊 )
© CaptainRumi2009. 04. 23.. 15:50||#13
"Ahogy az várható volt, a Gyûrûk urához hasonlóan, annak elõzménytörténete, a Hobbit, vagy ahogy nálunk sokan ismerik, a Babó története nem fog egy filmbe beleférni, ezért ketté kell választani. "

A Gyûrûk urát soha nem is tervezték egy filmnek, hiszen a könyv is trilógiának készült kedves Viktor<#eljen>
© FefeeX2009. 04. 23.. 15:28||#12
Nem olvastam még egyik mûvet sem (sajnos, tudom hogy hiba) - A gyûrûk urában is Babónak van fordítva? 😊
Az Enteket miért nem fordította mondjuk famber-nek? 😊 (egyébként a tünde is elég buta elsõre az elf helyett, de azt már mindenki megszokta, viszont ha elkezded boncologatni, akkor a babó nagyon röhejes)