Szekeres Viktor

Két részes lesz a Hobbit

Ahogy az várható volt, a Gyűrűk urához hasonlóan, annak előzménytörténete, a Hobbit, vagy ahogy nálunk sokan ismerik, a Babó (még nem tudni, hogy a magyar forgalmazó melyik címet fogja használni) története nem fog egy filmbe beleférni, ezért ketté kell választani.

Na, nem mintha olyan nagy meglepetés lenne a döntés, de hivatalosan most hangzott el először Peter Jackson producer és Guillermo del Toro rendező szájából mindez egy, az Empire Magazine-nak adott exkluzív interjú során. Eredetileg ugyanis az volt a terv, hogy a Hobbit története lesz egy film, valamint a Hobbit és a Gyűrűk ura közti "híd" egy újabb film.

"Megállapítottuk, hogy botorság lenne a történetet egyetlen filmbe préselni.", mondta Jackson, majd del Toro hozzátette, hogy a második film foglalkozna a Fehér Tanáccsal és a Gandalf - Dol Guldur történettel. Jelen állás szerint a Hobbit 2011 decemberében kerülne mozikba, míg a Hobbit 2. rá egy évre, 2012 karácsonyán.

Hozzászólások

A témához csak regisztrált és bejelentkezett látogatók szólhatnak hozzá!
Bejelentkezéshez klikk ide
(Regisztráció a fórum nyitóoldalán)
  • culas25hc #21
    Szerintem a Babó sokkal jobb lenne. Meg a tünde is szebb és kifejezőbb szó az elf-nél. Amúgy a Silmarilok-ot nem akarják vászonra vinni?? Valami művészfilmet kihozhatnának belőle :D
  • scagnetti #20
    Egy kicsit elszámoltad magad. 2011 karácsonyára jön az első rész.
    Az még 2 és fél év várakozási idő.
  • Andrews2007 #19
    Tolkien egy könyvben is kiadta a 3 részt (én így olvastam 1450 oldal egyben hú jó edzés volt :D ) mivel eredetileg is így akarta, szánta kiadni csak akkor még 1950 es évek elején papírhiány volt meg spórolás pénzügyileg és így lett végül 3 könyv.
  • blessyou #18
    Nekem tetszett a Göncz-féle fordítás, a nevek és egyéb dolgok lefordítása szerintem nagyon bensőségessé tudta varázsolni a történetet, a világot.

    Egyébként a Gyűrűk Ura igazából egyetlen könyv, hat nagyobb fejezetből áll ( a zavar kedvéért ezeket is könyveknek hívják), és csak a kiadó kérésére kellett 3 kötetben kiadni, valójában egyetlen nagy könyv.
  • Atisz #17
    Hát engem is kiráz a hideg a "babó" vagy a "tünde" név hallatán... szerintem nem kéne erőltetni ezeknek a lefordítását (pl. az elf szó szerint manót jelent - természetesen a 2 nem éppen ugyanaz, tehát maradjunk az elfnél). Amikre van magyar megfelelő az fordítsuk (pl. wraith -> lidérc, dwarf -> törpe és nem "törp" -_-), amire nincs azt meg hagyjuk meg eredeti formájában. Nem ettől fog a nyelvünk elkopni, hanem a sok médiából ömlő szemét miatt (juj, de közhelyes - de attól még így van).
  • Darth Sith #16
  • GG #15
    "a Hobbit, vagy ahogy nálunk sokan ismerik, a Babó " Lehet tippelni a leleményes forgalmazó melyiket válasza lásd a Wolverine-Farkas ötletelést...
  • pepe792 #14
    Az első filmstúdió 1 részbe akarta süríteni a 3 könyvet. Aztán P.J. beintett nekik és elment a New Line Cinema-hoz. Ott mondta nekik hogy 2 részt szeretne erre a New Line azt mondta, miért 2-t ha 3 könyvből áll a történet? Így lett 3 rész belőle. (Tudom 6 könyvből áll az egész történet, de 2 könyv 1 könyvben jelent meg, mielőtt winnie belémköt megint :) )
  • CaptainRumi #13
    "Ahogy az várható volt, a Gyűrűk urához hasonlóan, annak előzménytörténete, a Hobbit, vagy ahogy nálunk sokan ismerik, a Babó története nem fog egy filmbe beleférni, ezért ketté kell választani. "

    A Gyűrűk urát soha nem is tervezték egy filmnek, hiszen a könyv is trilógiának készült kedves Viktor
  • FefeeX #12
    Nem olvastam még egyik művet sem (sajnos, tudom hogy hiba) - A gyűrűk urában is Babónak van fordítva? :)
    Az Enteket miért nem fordította mondjuk famber-nek? :) (egyébként a tünde is elég buta elsőre az elf helyett, de azt már mindenki megszokta, viszont ha elkezded boncologatni, akkor a babó nagyon röhejes)