21
-
culas25hc #21 Szerintem a Babó sokkal jobb lenne. Meg a tünde is szebb és kifejezőbb szó az elf-nél. Amúgy a Silmarilok-ot nem akarják vászonra vinni?? Valami művészfilmet kihozhatnának belőle :D -
scagnetti #20 Egy kicsit elszámoltad magad. 2011 karácsonyára jön az első rész.
Az még 2 és fél év várakozási idő. -
Andrews2007 #19 Tolkien egy könyvben is kiadta a 3 részt (én így olvastam 1450 oldal egyben hú jó edzés volt :D ) mivel eredetileg is így akarta, szánta kiadni csak akkor még 1950 es évek elején papírhiány volt meg spórolás pénzügyileg és így lett végül 3 könyv. -
blessyou #18 Nekem tetszett a Göncz-féle fordítás, a nevek és egyéb dolgok lefordítása szerintem nagyon bensőségessé tudta varázsolni a történetet, a világot.
Egyébként a Gyűrűk Ura igazából egyetlen könyv, hat nagyobb fejezetből áll ( a zavar kedvéért ezeket is könyveknek hívják), és csak a kiadó kérésére kellett 3 kötetben kiadni, valójában egyetlen nagy könyv. -
#17 Hát engem is kiráz a hideg a "babó" vagy a "tünde" név hallatán... szerintem nem kéne erőltetni ezeknek a lefordítását (pl. az elf szó szerint manót jelent - természetesen a 2 nem éppen ugyanaz, tehát maradjunk az elfnél). Amikre van magyar megfelelő az fordítsuk (pl. wraith -> lidérc, dwarf -> törpe és nem "törp" -_-), amire nincs azt meg hagyjuk meg eredeti formájában. Nem ettől fog a nyelvünk elkopni, hanem a sok médiából ömlő szemét miatt (juj, de közhelyes - de attól még így van). -
#16 -
GG #15 "a Hobbit, vagy ahogy nálunk sokan ismerik, a Babó " Lehet tippelni a leleményes forgalmazó melyiket válasza lásd a Wolverine-Farkas ötletelést... -
#14 Az első filmstúdió 1 részbe akarta süríteni a 3 könyvet. Aztán P.J. beintett nekik és elment a New Line Cinema-hoz. Ott mondta nekik hogy 2 részt szeretne erre a New Line azt mondta, miért 2-t ha 3 könyvből áll a történet? Így lett 3 rész belőle. (Tudom 6 könyvből áll az egész történet, de 2 könyv 1 könyvben jelent meg, mielőtt winnie belémköt megint :) ) -
CaptainRumi #13 "Ahogy az várható volt, a Gyűrűk urához hasonlóan, annak előzménytörténete, a Hobbit, vagy ahogy nálunk sokan ismerik, a Babó története nem fog egy filmbe beleférni, ezért ketté kell választani. "
A Gyűrűk urát soha nem is tervezték egy filmnek, hiszen a könyv is trilógiának készült kedves Viktor -
FefeeX #12 Nem olvastam még egyik művet sem (sajnos, tudom hogy hiba) - A gyűrűk urában is Babónak van fordítva? :)
Az Enteket miért nem fordította mondjuk famber-nek? :) (egyébként a tünde is elég buta elsőre az elf helyett, de azt már mindenki megszokta, viszont ha elkezded boncologatni, akkor a babó nagyon röhejes) -
#11 Valószínű hogy minden benne lesz ami bent lehet, mert P.J. egy maximalista. -
#10 Én a Hobbitot is többször kiolvastam, nagyon lekötött és tetszik a mai napig. Lehet megint újraolvasom. A filmről meg annyit, hogy ha 2 részes lesz akkor valószínűleg kevés dolog marad majd ki, ami roppantul jó dolog. :-) -
#9 Én csak azt sajnálom, hogy a Hobbitot nem Göncz Árpád fordította le. Talán ha ő fordította volna, akkor a Hobbit is jobban le tudott volna kötni. -
#8 Jó az a Hobbit, inkább maradjon az.:D -
winnie #7 szerintem tökéletesen illik a tolkieni fordítások közé, ld. tünde és a többiek.
(Más kérdés, hogy mai füllel kiröhögöm, persze, de szép megoldás a hobbitra. mondhatni a szó alakja fedi valamennyire a jelentését) -
FefeeX #6 Azért a Babó az nagy ROFL... Ilyen idióta címet... :) -
tyuklepes #5 Már nem azért, hogy okoskodjak, de:
http://www.sg.hu/cikkek/60242/ujabb_ismerosok_kozepfolden
Jól emlékeztem én, hogy szinte a kezdetektől 2 részesre tervezték ... -
Lalee1 #4 Peter Jacksonnak jót tett a fogyás, azt kell mondjam. -
#3 Basszus még másfél év, de ha kell féllábon is kibírom:) -
Sliderx #2 Király! Csak nehogy Babó legyen nálunk a címe.
Mondjuk nem hiszem mert az új kiadású könyvnek a címe is Hobbit. -
#1