Szekeres Viktor

Lizi & Yeti - Egy király sztori - A németek válasza a Shrekre

Avagy mi lesz abból, ha egy kultikus német rendezőnek megtetszik a Shrek, és elkészíti saját verzióját, ráadásul rengeteg magyar vonatkozással és utalással.

Igen, bármennyire is meglepő, de létezik európai animációs mozifilm-gyártás. Igaz, erről nem tudnak oly sokan, hiszen, ha megnézzük az elmúlt két évben idehaza bemutatott majd féltucat európai próbálkozást (találós kérdés: ki tudja ezeket felsorolni? Na, ugye!), még mindig sehol nem vagyunk attól a nézőszámtól, amit a Harmadik Shrek produkált tavalyi premierjének első hétvégéjén. A könnyen levezethető következtetés: nem sok embert érdekel az európai animáció, legyen az dán, magyar vagy német.

Persze próbálkozni lehet az elterjesztésével, az SPI International is ezt vette fejébe. A forgalmazó úgy gondolta, hogy a Lizi & Yetit elbírja a hazai piac és volt is ráció az elképzelésükben. Az előző héten a Sötét lovag és a francia Csak egy csók debütált és jövő héten sem lesz gyerekpremier, így abban bízhattak, hogy a lurkók inkább a rajzolmányokra szavaznak, mint az Eddie Murphy-alakú űrhajóra az Üresfejűben.

Klikk ide! Klikk ide! Klikk ide! Klikk ide!

Sőt, még két újabb pozitívum is említhető cikkünk tárgyával kapcsolatban (és ezzel ki is fújtunk a kellemes dolgokból, a "+"-billentyűt leszereljük a klaviatúránkról és jó mélyen elássuk), hogy egyrészt nálunk játszódik (oké, az Osztrák-Magyar Monarchiában, tehát kosztümös animációs filmről van szó), másrészt pedig a hazájában meglehetősen kultikus státuszban lévő Michael "Bully" Herbig rendezte, aki olyan filmeket hozott el nekünk az utóbbi pár évben, mint A zűrhajó, a Manitu bocskora vagy a Lökött testőrök.

A történet a mindenki előtt jól ismert Sissi-sztori egyik parafrázisa (az osztrákoknak nyilván nem volt ínyére a névhasználat, így az módosult Lissire, vagyis nálunk Lizire), Lizi és Ferenc császár gondtalan életéről szól. Azonban a schönbrunni kastély idilljének kisvártatva vége szakad, hiszen a császárnét elrabolja a Sátánnak ígéretet tevő gonosz Yeti. Egyszóval ügyeltek a történelmi hűségre, ebbe legalább nem lehet belekötni.

Klikk ide! Klikk ide! Klikk ide! Klikk ide!

Ennyit a komolyságról, de amint az ember elkezdené hegyezni a fülét, hogy minden poént elkapjon, rádöbben, hogy szinkronos film révén azok jó része elvész, ráadásul a kecses és olykor megbotránkoztató akcentusoknak is lőttek. Sebaj, gyerekekre tervezték a Lizi & Yetit, mondhatnánk - de nem mondjuk, hiszen Herbig filmje maximum stílusban ajánlható az apróságoknak. A rengeteg kikacsintás, film és tévésorozat-paródia és egyéb szellemesnek szánt vaktöltények azonban inkább a felnőtt réteget célozzák meg. Nagy pech, hogy éppen ez a felnőtt réteg az, mely azonnal levágja, hogy milyen szintű produktummal van dolga és képtelen elmosolyodni azon, ha éppen Baywatchot vagy Moulin Rouge-t idéznek vérrel és verítékkel.

A Lizi & Yeti ilyformán hozza a Friedberg-Seltzer-féle filmek (Bazi nagy film, Csajozós film) humorának átlagszínvonalát, nyakon öntve az olykor jól kinéző, de egyébként suta animációs stílussal és hiába akar túlságosan is a Shrekre hajazni, még csak a PiROSSZka szintjét sem sikerült elcsípni. Borízű férfihangok által megszólaltatott nők, rémes kiszámíthatóság, roppantmód gyerekes vicckísérletek és fantáziátlan paródiaelemek övezik a 38 percenként ellőtt fetrengős poénokat. Sajnos egész egyszerűen a L&Y nem áll össze filmmé, mindössze ide-oda kóválygó, ütemtelen mozgókép lesz belőle.

Klikk ide! Klikk ide! Klikk ide! Klikk ide!

Herbig régi filmjei remek támpontot jelentenek a Lizi & Yeti megtekintésében dönteni nem tudó delikvenseknek, hiszen animációs filmje nagyjából ezek színvonalán mozog. Véleményünket kifejtettük fennen, de a Herbig-életmű rajongóinak ott a helye a premier napján az első sorban, hisz nekik nem kérdés, hogy van-e humora a mesternek. Hisz mondjuk ki: a Lizi & Yeti igazi német humorral átitatott film.

Klikk
ide!
Klikk a képre a nagyobb változathoz
Lizi & Yeti - Egy király sztori
(Lissi und der wilde Kaiser)

magyarul beszélő német animációs film, 85 perc, 2007

Rendező: Michael Herbig
Forgatókönyvíró: Michael Herbig, Alfons Biedermann
Zeneszerző: Ralf Wengenmayr
Producer: Michael Herbig

Szereplők:
Michael Herbig (Lissi / Ignaz / Erwin Falthauser hangja)
Christian Tramitz (Ferenc hangja)
Rick Kavanian (Feldmarschall / Bussi von Bayern hangja)
Gerd Knebel (Teufel hangja)
Waldemar Kobus (Yeti hangja)
Henni Nachtsheim (Teufel - Echo hangja)

Hozzászólások

A témához csak regisztrált és bejelentkezett látogatók szólhatnak hozzá!
Bejelentkezéshez klikk ide
(Regisztráció a fórum nyitóoldalán)
  • Szefmester #21
    megnéztem.. nem ismertem mélyrehatóan a történelmet, sem a nyelvet.. de mocsokmód tetszett a film.. főleg a férfi szinkronhang Sissinek:D
  • gothmog #20
    na ja, az advent childrenben kitűnő minőségű a modeling, meg a render. Kár, hogy a történetre, a rendezésre, meg a forgatókönyvre már nem maradt pénz.
  • torcipepe #19
    na jah, Shrek-nek 3 szál haja van, elég fura lett volna a szőr+víz kombinációt megcsinálni. XD
    inkább nézzétek meg a Final Fantasy VII - Advent Childrent-t ha jó animációt szeretnétek látni vagy az új játék videóját, abban biza nem gyurmababák vannak, mint a Shrekben.
  • winnie #18
    "A kisVUK-hoz pedig sohe nem hasonlítanák egyetlen animációs mesét sem."

    Ó! Annyira nem tetszett az a film?
  • hunkircsi #17
    Nem szeretném védeni a filmet, csak ismertetném a tényeket összefoglaló jelleggel.

    Mivel német nyelvű film, ezért a poénok jelentős része a német nyelv-nyelvtan-ra lett építve.
    Mivel osztrák jellegű a film, ezért a poénok jelentős része az ausztriai néphez, történethez, politikához, stb tartozik.
    Harmadjára pedig ez egy Bully Herbig film, ami mint a többi ez is a BullyParade-ból megismert poénok és vicces történetekből építi a film alap vonalvezetését.
    Namármost a leírtak alapján, ha nem tudsz profin németül, nem ismered a szomszéd osztrákok történelmi humorszálait, nem láttad a BullyParade olyan műsorait mint a "Sissi" vagy a "Jeti am Mittag", ja és ezeknek tetejében még magyar szinkronnal nézed meg a filmet, akkor feltenném a kérdést, hogy MÉGIS MILYEN ALAPON VÁROD EL, HOGY JÓ LEGYEN A FILM???

    Én a fentiekben felsoroltak alapján nem tartom jó ötletnek, hogy az ilyen nemzetspecifikus filmeket kiimportáljanak a határon túli mozikba, mert kábé annyi sikere lenne, mint mondjuk németországban egy Üvegtigris-nek.

    Végül pedig aki szakmailag fikázza a filmet, az úgyis csak azt bizonyítja, hogy nem ért a dologhoz (Hol volt a Shrek-ben például szőr+víz kombináció?). A kisVUK-hoz pedig sohe nem hasonlítanák egyetlen animációs mesét sem. Olyan sértést senki nem érdemel meg.
  • HöfEE #16
    Franz! sissi! Tényleg nagyon nagy volt amig ment a Bullyparade :D . A tramuschiff surprise is az egyik kedvenc jelenetem volt a sorozatban nem véletlenül csináltak belőle filmet. Sajnos azt is mikor lemagyarosították egy kupac kaki lett belőle.
  • veteranopel #15
    Az igazat megvallva én még Münchenben a Bavaria filmstúdióban láttam az előzetesét, és mint rajzfilm ökörködés, egész normális. A Sissi-Lizzi névhasználatról meg annyit, hogy mi tudjuk rosszul.
    Ugyanis Sissi Elizabeth néven anyakönyveződött anno, és Lizzi-nek becézték, még így is írt alá. Csak hát a cirkalmas "L" betűt mi magyarok, meg a romantikus filmeket gyártó vadnyugat "S"-nek fordította a dokumentumokból... Azóta az osztrákok és németek rajtunk röhögnek...
  • Nopso #14
    Sracok meg NE nezzetek! - nagyon gaz az egesz.... ha valakinek tetszett a shrek es hasonlo elvarasai vannak - komolyan mondom nagy ivben kerulje el ezt a filmet. Borzaszto rossz poenok vannak benne es a grafika sem olyan jo.
    Nezzetek mast :o)
  • Xmas76 #13
    Ha lehet, akkor inkább ez. Szegény Vuk megalázásában nem vagyok hajlandó tevőlegesen részt vállalni.
  • wolruf #12
    Nagyláb... Vagy bigfoot