Mondjatok vicceket!


Egy viccnek nincs \"eredeti\", \"jobb\", \"rosszabb\", \"elrontott\", és egyéb hasonló jelzőkkel illetett változata. Változatok vannak, és mindenkinek az az eredeti/legjobb, amit először hallott, így felesleges beszólni azért, mert valaki más egy másik változatot ismer.
  • Dzsini
    #37284
    néhány zseni nyelvjátékos (az elsőt érteni is lehet nagyjából):

    Kálnoky László :

    Shakespeare: XIX. Henrik
    (műfordítás-paródia, avagy mit hallani a színházak utolsó sorában...)

    Harmadik felvonás, Tizenötödik szín
    (Henrik király, lord Downtar, Anyakirályné, tombárok, pálhahordozók)

    DOWNTAR
    Felség, a franc föld künyső parlatán
    elüllt a hadvasak zadorlata.
    Bék ül hevély-csornáló Mars helyén;
    s a nép, a tél-túl potnát, csart, sugát,
    pohontyot vesztő, nyögsanyarta nép
    tallót subál, polyhót vet parlagon,
    s ha pönty aszalva, surboly ha beért,
    újpénz fejében vesterát lakik,
    zengő pakád szavára jár hokornyást,
    s dibározik Bonárdus innepén.
    A franc király, ki – tudjuk – fő gyimót,
    s hétért kitesz, még morcolánkodik,
    Richárdot fölcihellve ellened,
    ennhorjodat, míg téged elsümérel,
    pihál, de csak kurtán s fontátosan.
    Mert hosszú nótát a cölöpmadár –
    hajósok tartják – ritka nap pityog.

    HENRIK
    Csitándiságomat csotválja még
    e purhonya, ez a pöhös nyagóc!
    S Richárd, a nyekre? Hát ő? Mondsza csak!

    DOWNTAR
    Cáp cselkesiddel sunnyog és butog
    a Vérgonyasztón...

    ANYAKIRÁLYNÉ
    A Vérgonyasztón? Ó, süh! Pém Piha!
    Szotykon vatyorgó, páhás veckelem!
    Sülly rá, ki vity-váty cselkesek közin
    ennhorja ellen ily pórén pocáz!
    Csorhjózzék szik töpörré jonha, vetyke,
    folyánk cihó duzzon rút harpocsán!
    Ó, habkaságos, pátyos-szép nyoszolma,
    hol monhóm szörnyt csüvöllött, süly reád!
    Süly rátok, hónál hóbb, duzos gemellők,
    miknek nedén a ded földemhedett!
    Mert nincs ponyább, nincs csetvesebb, riháltabb,
    még torzs pöhöndiek között se, mint
    e csép, ki szétmandangolá a hont!
    (elhónyál)

    ------------------------------------------
    Weöres Sándor: Barbár dal

    Dzsá gulbe rár kicsere

    áj ni musztasz emo
    áj ni manküt vantasz emo
    adde ni maruva bato! jaman!

    Ole dzsuro nanni he
    ole csilambo ábábi he
    ole buglo iningi
    lünlel dáji he! jaman!

    Vá pudd shukomo ikede
    vá jimla gulmo buglavi ele
    vá leli gulmo ni dede
    vá odda dzsárumo he! jaman!

    ------------------------
    Weöres Sándor: A Barbár dal műfordítása

    Szél völgye farkas fészke

    mért nem őriztél engem
    mért nem segítettél engem
    most nem nyomna kő! ajaj!

    Könnyemmel mosdattalak
    hajammal törölgettelek
    véremmel itattalak
    mindig szerettelek! ajaj!

    Földed tüskét teremjen
    tehened véres tejet adjon
    asszonyod fiat ne adjon
    édesapád eltemessen!