szinkronhagok
  • a.carkey
    #168
    PÉLDA:

    WAYNE's World:

    Magyar szinkron>

    -Hol tanultál meg ilyen jól angolul? (Kérdezi Wayne Cassandrát)
    -Az akadémián ...
    he-he

    Eredeti nyelven:

    - ...
    -From Police Academy Movies ...

    van különbség.

    Magyar szinkronnal egy a bajom. Van olyan, hogy egy sorozatnál lecserélik a szinkront és eltűnik a "varázs" ...
    Lásd JAG.
    Lux Ádámot és a buzi hangját a Katts és kutyájából (v. Kisváros) betenni a H. Rabb-nek és kirúgni az előtte "100" részt megért srácot - és persze mindenkit lecserélt a tv2 - elég illuzióromboló volt. Egy ideig néztem, 2 rész, aztán azt mondtam, köszi, ebből elég volt ...

    Nyelvtanulásról annyit. Oké. Néha jobb eredetiben és sokszor elbaszhatják
    Nézzétek meg a Undercover Brothert angolul és próbáljátok meg elképzelni, hogy lefordítják.

    Van ellenpélda is:
    TAXI.
    Franciául angol felirattal egyszerűen nem tudtam rajta röhögni.
    Más.
    Goldie Hawn filmek az RTLKlubon. Aki látta korábban a Hárman a slamasztikábant és a Óvakodj a törpétől, az tudja, hogy milyen merényletet követtek el az újraszinkronizálással. Ezt tartom a Jákob rabbira is.
    Halló Halló.
    Van jó példa, hogy fasza lett a szinkron, az a Halló halló.
    Az első MOi leadáskor, a Kaló Florián volt René. Most a Bács Ferenc és uo. élvezhető.
    Más.
    Amit nem bírok egy szinronnál, ha megy már a szöveg és a narrátor még pofázza a szereplőket, vagy, hogy 1300 , New York, 2002.06.01
    Ezt egy idióta is megérti, miért kell leszinkronizálni és felolvastatni a narrátorral?
    Sokszor nem lehet hallani mit mond a színész ...

    A német szinkronok tényleg jók. Ált. eltalálják a karaktert.
    MOn a Liptai Klaudia mostani népszerűsítését nem bírom (JB07, bazi nagy görög ... stb.) Engem idegesít.
    KB. ennyi így elsőre a témában ...