X-Men I-II-III.
  • Bucser
    #233
    ÉS nézd meg angolul nup... ott wolverine.. ugyanis angol szinkront nézd és a wolverine jelentése Rozsomák. Pont. Ez tény ezen nincs mit változtatni szar a magyar szinkron.

    "Csak a magyar fordító Rozsomákot látta helyénvalóbbnak mivel az egy kis agresszív karmos szörgolyó."

    Nem sokat tudhatsz a Rozsomákról mivel az az agresszív karmos szőrgolyó 30 kilogramm és egyedül képes elejteni egy jávorszarvast vagy rénszarvast is. És látták már megfutamítani jegesmedvét is.

    De mágián kell égetni mert sem az eredeti szöveghez nem hűséges sem a képregényhez. Harmadrészt meg kicseszettül zavaró....