X-Men I-II-III.
  • Magiszter
    #187
    Elméletek a magyar fordítás sántaságára.
    Farkas:
    Mivel úgy gondolkodott az okos fordító hogy "Rozsomák?! Pf!!! Milyen rosszul hangzik!" ezért talán a Wolverine-> Wolf-> Wolves aszociációján elindulva az okos fejével "Á tudom! Legyen Farkas!" eredményre jutott.
    Ciklon:
    Nézte a filmet a studióban és erőből gondolkodott a Storm név magyarra való lefordításán. Közben Pista a takarító bement a szobába hogy kicserélje a szemetest és amikor felpillantott a vászonra elkiáltota magát "Azta de jó hátsója van annak a szőke ciklonnak!" Fordítómesterünk szeme felcsillant, letörölte az erőltetett gondolkodástól arcán végigcsorgó verejtéket. "Ez az! Ciklon!" Kiáltott fel és homlokon csókolta Pistát majd elrongyolt. Pista sajnos színtévesztő ezért látta a fehér hajat szőkének.

    Szerintem valami ilyesmi történhetett a fordításoknál.

    De várok további elméleteket is.