• Ersiman
    #5006
    Na, csak felraktam a Vampire-t. Bocs hogy beleszólok, de ha itt az elején a fordításban Visegrád van, akkor az teljesen félreérthető! Mindenki a "mi Visegrádunkra" gondolna, pedig a prágai Vysehrad kastélyról van szó. Épp elég zavaró a Géza püspök (vagy mi) is az eredeti szövegben, mivel kizárt hogy egy főpap pogány magyar névvel működhetett volna. És egy apró tipp azoknak akik tesztelik: a harcokban a 3. egérgombbal klikkelve erősebben csap oda Christof, igaz lassabb is.