• RaveAir
    #30914
    Pedig ezzel nincsen semmi baj. Én, ha mondom, akkor úgy is gondolom. Főleg azon szerencsétlenek esetében, akik órákat állnak vagy ülnek pénztárban, ügyfélszolgálatokban. El sem tudom képzelni, hogy mennyi idióta téved be hozzájuk, és mivel nincsen más, mindenki őket szidja. Vagy legalábbis rajtuk csapódnak le a negatív mondatok és viselkedések.

    Magával a nyelvújítással még nincs is semmi baj. A probléma akkor van, ha valamit új újítunk, hogy közben idegenítjük, tehát megpróbálunk valamit - általában - angol szóval helyettesíteni.

    Attól meg egyenesen falra tudok mászni, amikor valaki azzal jön pl. egy sorozat vagy film címe esetén, hogy miért nem maradt angolul? Egy filmnek és egy sorozatnak első sorban van egy eredeti címe, amit kutya kötelesség lenne - értelmesen(!) - magyarra ferdíteni. Azonban ott van a kényszer, hogy lehetőleg legyen szellemes és/vagy poénos. Ez nem minden esetben járható út. Sajnos a túl egyszerű címfordításokat maguk a fordítók (vagy megbízóik) nem találják elég jónak, és ennek a következményeik lesznek az idióta címek.