#20459
Az a baj, hogy a fordításhoz anyagot mi is csak akkor szoktuk megkapni, ha már szinte teljesen készen van a játék eredeti szöveganyaga. A Warhammer: MoC fordításánál egy kicsit be is szívtuk, mert az előzőleg gondolt angol szövegek jelentősen módosultak a végleges verzióhoz. Nem mondom, hogy duplán fordíttunk, de így is volt vele többletmunka rendesen.
(A The Awekened-hez amúgy nincs közünk nekünk sem.) A másik gond (elkészülési szempontból), hogy mostanában az egyszerűbb játékok sem fukarkodnak a karakterekkel, és rendesen kell gépelni, hogy időben készen legyen. Ezt követően rendesen le kell tesztelni, hogy minél kevesebb hülyeség legyen.