• Axon
    #17943
    - Ha megnyitsz egy LOGIC állományt, akkor jelenik meg felül a File menü. Egyébként nincs gond ha nem tudtad megcsinálni a Compile parancsot, de csak akkor, ha kilépéskor a felajánlott mentési lehetőségnél mentettél, mert ilyenkor a játék alkönyvtárában létrehoz egy src alkönyvtárat és abban menti a logic fileokat, amiket ezután bármikor be lehet fűzni a játékba a Compile paranccsal.
    - Én úgy vettem észre, hogy elég a print( utáni mondatokat lefordítani és nem kell az alul található MESSAGESBEN szereplőket.
    A szöveg kiszedése és majd általam történő befordítása működhet. Pont a MESSAGES miatt, hiszen ott egyben össze van szedve az összes lefordítani való mondat. Ezt kiszedve és lefordítva már minimális idő alatt vissza tudom rakni a megfelelő print( sorba.

    Csinálok a szerveren egy alkönyvtárt a SpaceQuest_forditas/ alkönyvtáron belül, mondjuk forditanivalo néven. Meg csinálok egy másik, mondjuk leforditott nevűt.
    Ha valaki fordítani akar, akkor egyszerűen kivesz egy filet a forditanivalo-ból (tehát ki is törli onnan, hogy azt már más ne kezdje el), majd ha kész, akkor bemásolja a lefordítottba.

    Ami lényeges!
    Az AGI studiót elindítva és a játékot megnyitva a felső ikonsorban van két ikon (Object editor, WORDS.TOK editor) ezeket megnyitva találhatók a játékban kiadható parancsok. Ezekkel kellene kezdeni az egész fordítást, mivel az ezekben lefordított parancsok ezután rögtön beépülnek a logic fileokba.
    Ha teljesen le van fordítva mindkettő, akkor ezután a játékból ki kell másolni a következő két filet (OBJECT, WORDS.TOK) ezt feltenni, a szerverre, hogy ezután már mindenki ezt a két file-t használja a fordításnál.
    Én mindenesetre elkezdem kimásolni a szövegállományokat a programból és felteszem a fentebb említett alkönyvtárokba.