• via_mala
    #16682
    Végignéztem a nálam lévő állományokat, egyikben sem szerepel, de felvettem a "Szótár 2006.txt"-be így:
    moolah - zsozsó

    Most nézem át a 79_00.txt-t, máris több helyen kijavítgattam magam, jó eséllyel még ma délután átküldöm. Ja, és megkaptam a 33_00.txt-t is.

    Mondjuk egyre gyakrabban botlok ilyen nehezen lefordítható szóviccekbe:

    Crow mondja, amikor valami olyasmit akar kifejezni, hogy ez nyilvánvaló:
    "Can a chick lay eggs? Well, I know you can't, but..."
    Ugye itt a "chick" csajt és egyben tojót (nőstény madarat) is jelent, ebből ered a félreértés.