#15243
Én sem akarok beleszólni, mégis azt teszem, de azt hiszem, hogy a fordító(k) szabadsága a nevek lefordítása.
Kitalált világokban indokolt lehet a beszédes nevek lefordítása, még ha az bénán is hat magyarul. Ilyenkor szoktam azt mondani, hogy angolul és magyarul is azt jelenti, csak a magyar fül számára az angol név/kiejtés sokkal egzotikusabbnak és hatásosabbnak tűnik. (Érdekes, hogy kiadtak egy SW világban játszódó könyvet, ahol az egyik hőst Baljos Anyak-nak hívtak, mivel az író járt Magyarországon, és azt hitte, hogy ez tényleg valami név...)