Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • IMYke2.0.0.0
    #925
    Vigyázat!

    Egy játékfordítás nem megy ukk-mukk-fukk!
    Rengeteg türelem, munka szükséges hozzá! A lelkesedés hamar elszáll, ha meglátsz több száz, ezer sort és tudod, hogy csak hetek múlva leszel kész vele...
    Erről már korábban értekeztünk a Többiekkel, ennek a topicnak a keretében, nem kis indulatokat generálva, de tény, az eltűnő lelkesedés miatt voltak, vannak fél-kész fordítások.
    Olyan emberek jelentkezését várjuk, akiknek van idejük - nemcsak a suli után, pár percre, mondjuk egy CS, Wolf, vagy Q3 stb. party előtt, után - , akaratuk, és egy kis angol tudásuk.
    Szoftvereket tudok én is, mások is ajánlani, feltölteni - ez nem gond.
    A lényeg: rátermettség, akarat, idő, gép, program.
    Az életkor nem számít, csak a komolyság!

    Ha életképesen megszerveződünk, akkor a magyarítások kérdése nem lesz kérdés már, hiszen, kiadjuk egymásnak a rész-feladatokat, és "villámgyorsan" megoldjuk a honosításokat!

    De könyörgöm, csináljunk már valamit! :)
    Vagyunk már páran, akik lelkesek, de ha 20-an lennénk is kevesen lennénk - némely munka olyan nagyszabású...

    Elsőként azt ajánlanám, hogy mindent itt tárgyaljunk meg, komolyan, célratörően.
    Aztán meglátjuk, tudunk-e valamit kezdeni magunkkal ... ß-)

    Hungarian Translator's Union (HTU)

    i2k = IMYke2000 - - 2002