Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#8386
Na ne hülyeskedjünk már!
Egy könyvben, vagy bármilyen olyan alkotásban, ahol nincs képi megjelenítés, direkt e miatt a szerző nagy gondot fordít a környezet, a helyszín, a szereplők, valamint a szituáció leírására.
Ez - értelemszerűen - kimarad az olyan művekből (ahol van képi anyag is), mint amilyenek a játékok is.
Namármost, ha kiemeljük csak a szövegrészt, ami ráadásul sok esetben nem lineárisan, a cselekményt követve van leírva, vagy olyan elemeket is tartalmaz, amik a játékban nem jelennek meg, ki lettek hagyva, hát akkor bizony ember legyen a talpán aki normális fordítást hoz össze!!!
Főleg annak fényében, hogy az angol nyelv sokkal kevésbé árnyalt, mint a magyar!!!
Van egy film, amiben a Csiszár játszik, és vakok számára szövegezték.
Hát az a szövegezés jól szemlélteti a plusz információt, amit egy látó számára a képek jelentenek!!!
...és ez ráadásul magyar szöveg.