Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#8357
En ezert nem merek mar nagyon segitseget kerni senkitöl a Gothic forditasahoz.
Megertem a mergedet :-)
A baj az, hogy a bevett szolasokat es szofordulatokat csak azok ertik, akik a nyelvben elnek, vagy legalabbis tenyleg foglalkoznak vele, nem csak egyszer megtanultak az iskolaban.
A masik baj az, hogy sokan az anyanyelvüket sem ismerik igazan es fel sem ismerik, hogy ezek közhelyek, mert nincsen összehasonlitasi alapjuk.
Az egy dolog, hogy nehany dialogus finomitasra var, mert nem lehetett felismerni a hovatartozasat, de azert ezek nagyon durva felreforditasok...
Van egy szep mondas nemetül, kb igy hangzik: Ha sok a szakacs, hig lesz a kása.
Mostanaban ez jellemzö a mi hobbynkra is....de hat mindegy....