Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • HJ
    #7239
    Nem akartam hozzászólni a vitához, de kezdett elegem lenni abból, ahogy sokan nekimentek Zagash-nak.
    Én ráadásul egyet is értek vele, hogy a legutolsó patch-re fejlesztette a Max Payne magyarítást - így elkerülheti az esetleges kompatibilitás gondokat.

    Kis kitérő jön:
    Emlékezzetek: van olyan magyarítás (ha jól emlékszem Hitman 2) ami az alap játékon megy, de a patch-elten nem! Talán Methos tudna mesélni arról, hogy mennyi levelet kapott ezért... De én is tudnék idézni pár mailt (volt benne pár szalonképtelen) amit én kaptam az Unreal 2 magyarítás miatt, mert nem ment a patchelés után (a játék el sem indul) - hiába van a weblapomon a "patchfix" - az user azt már nem szedi le. Mentségünkre szolgál, hogy amikor kész lett az U2 hun, akkor még nem volt kinn a patch hozzá...
    Azt meg minden gamer tudja, hogy muszály telepíteni a patcheket, mert olyan hibákkal jönnek ki a játékok, hogy csak na. Pl. a Max Payne 2 Win98-on fagy egy résznél - ezt a patch kijavítja. Kérdés, hogy az alap MP2 és a patchelt (esetleg a későbbi patchekkel) MP2 mennyire lesz kompatibilis magyarításilag? Sz'al praktikus a lehető legutolsó verzióra fejleszteni.

    Akkor vissza a témához:
    nagyon nem tartom etikusnak, hogy fel lett törve Zagash munkája!!!
    Ha más munkáját törték volna fel - azt is felháborítónak tartanám!!!
    A fenébe is: legalább egymás munkáját becsüljük annyira, hogy nem piszkálunk bele engedély nélkül - és tök mindegy mi az belepiszkálás indoka!
    Zagash-é volt az első feltört stuff, kié lesz a következő???
    A következő lépés az lesz, hogy valaki átírja xx fordító munkáját engedély nélkül, mert nem tetszik neki valami kifejezés és amikor ezt a fordító szóvá teszi, akkor megkapja azt, hogy "lesz*rom mit gondolsz, átírtam mert nekem így tetszik!"...
    Jön valaki, akinek nem tetszik pl. IMYke2000 serialos megoldása és felrakja a netre serial nélkül - IMYke-nek meg csak annyit mond: "lesz*rom mit gondolsz - akkor is marhaság a serialos telepítő és én támogatom azokat a szerencsétlenekre, akik nem a te weboldaladról töltötték le és ezért nincs serialjuk hozzá"...
    Ezek sarkított példák, de azt hiszem mindenki érti, hogy milyen "veszélyeket" látok.

    Kedves Jakuza: mielőtt félreértessz: nincs bajom veled! Azt csinálsz amit akarsz, bár én inkorrektnek tartom amit tettél - ráadásul még úgy tünt büszke is vagy rá - de te tudod mit csinálsz...
    Azért lenne egy komoly kérdésem hozzád: mire alapoztad a #7154-ben azt hogy trójai van a MP magyarításban? Valami konkrét bizonyíték van rá vagy csak úgy mondtad a levegőbe? Jó lenne ezt is tisztázni... mi a trójai pontos neve???
    Remélem korrekten válaszolsz erre a kérdésre!

    Még valami: eléggé lekicsinyelted Zagashék Mohaa és a Sof fordítását a #7193-ban.
    Hááátttt...ez merész kijelentés volt:)
    Más egy játék és más egy felhasználói program fordítása (1-2 felhasználó progi hivatalos fordítást csináltam én is - CrystalButton 1.5, BSPlayer 0.85-0.86 all build) ezt te is nagyon jól tudod - akkor meg mire volt jó ez a kijelentésed???

    Utolsó gondolat:
    végre tudomásul kéne venni mindenkinek, hogy a fordítás készítőjének a joga, hogy milyen formában teszi közzé saját munkáját!
    Mindenféle "közzétételi" formára van példa: van aki szabadon elérhetővé teszi, van aki serial-lal védi, van aki regisztrációhoz köti a letöltést, van aki csak full játékra és a legutolsó patchelt verzióra fejleszt.
    DE EZT DÖNTSE EL A KÉSZÍTŐ!!!