Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
HJ #7201 Alcatelgod:
megnéztem a Vietcong és a TIR magyarításodat:
épp csak a szövegbe pillantottam bele - hmmm... nem ártott volna neki még egy alapos átnézés. Ugyanis jelenleg nagyon sok helyesírási ill. elírási hibát tartalmaz. Főleg a Vietcong - sajnos. A Total Immersionban nem olyan sok a hiba, de ezeket még ki kéne javítani Pl.: Bealitasok, Sebbeseg, Jobrakormanyoz, Visszaalitas, vltas stb,stb
Jó lenne a TIR telepítőjében is kijavítani az elején a "Modosisd" szót Módosítsd-ra.