Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#6706
Oppá!
Létezik a Call of Duty Demo-jának magyarítása? Hm.
Közben én belenéztem a fullba, és elég könynen fordítható.
Magamnak el is készítettem sebtiben a teljes menü, tréning és néhány textúra magyarítását...
A CoD Full kezeli az ékezetes betűket!
Viszont nem ajánlott a hosszú "ű", és "ő", mert hullámkalapost csinál belőlük.
Végre, egy olyan Q3-motoros game, ami rendesen kezeli a magyar ékezeteket!
Tetszik, hogy gondoltak a honosítókra:
"// Note to translators:
// If a sentence is the same in your language then please change it to "#same"
//
// eg:
// LANG_ENGLISH "HALT"
// LANG_GERMAN "#same"
//
// (This is so we can tell which strings have been signed-off as ok to be the same words for QA
// and because we do not store duplicate strings, which will then get exported again next time
// as being untranslated.)"
Ez azt jelenti, hogy így (kell vagy) lehet fordítani:
REFERENCE YES
LANG_ENGLISH "Yes"
LANG_HUNGARY "Igen"
Én így csináltam, hogy a Játékból legyen választható a magyar nyelv! Működik...
------------------------------------------
.:i2k:.
------------------------------------------
De csak ennyi.