Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • IMYke2.0.0.0
    #6706
    Oppá!

    Létezik a Call of Duty Demo-jának magyarítása? Hm.
    Közben én belenéztem a fullba, és elég könynen fordítható.
    Magamnak el is készítettem sebtiben a teljes menü, tréning és néhány textúra magyarítását...

    A CoD Full kezeli az ékezetes betűket!
    Viszont nem ajánlott a hosszú "ű", és "ő", mert hullámkalapost csinál belőlük.
    Végre, egy olyan Q3-motoros game, ami rendesen kezeli a magyar ékezeteket!
    Tetszik, hogy gondoltak a honosítókra:

    "// Note to translators:
    // If a sentence is the same in your language then please change it to "#same"
    //
    // eg:
    // LANG_ENGLISH "HALT"
    // LANG_GERMAN "#same"
    //
    // (This is so we can tell which strings have been signed-off as ok to be the same words for QA
    // and because we do not store duplicate strings, which will then get exported again next time
    // as being untranslated.)"

    Ez azt jelenti, hogy így (kell vagy) lehet fordítani:

    REFERENCE YES
    LANG_ENGLISH "Yes"
    LANG_HUNGARY "Igen"

    Én így csináltam, hogy a Játékból legyen választható a magyar nyelv! Működik...

    ------------------------------------------
    .:i2k:.
    ------------------------------------------

    De csak ennyi.