Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • IMYke2.0.0.0
    #609
    Jajjj!
    Még valami!
    Mivel nekem nincs meg a The Course of Monkey Island CD-je, csak egy lelkes és nagy rajongó (üdv Hans!) által emilben elküldött (fordítható) file, ezért néhol gondban vagyok a fordítással...
    Az lenne a kérésem, ha valakinek esetleg megvan a játék, esetleg már végigjátszotta, illetve van kedve hozzá, küldje el a játék történetét. Lehetőleg némiképpen részletesen. Ez már csak azért is szükséges, mert - őszintén megvallva - , eddig nem kerültem kapcsolatba a sorozattal, s bizony sem a szereplők jellemét (ami ugye hatással lehet a beszéd-, viselkedés stílusjegyeire), sem az egyéb karaktereket nem ismerem... Ezért félek, hogy a lehetséges félrefordítások miatt nem lenne történethű a fordítás...
    Csak hogy szemléltessem:
    Ha mondjuk egy karakter pösze (a játék eredeti nyelve, szinkronja alapján megállapítható), akkor én nem fordíthatom le a monológjait, rendes, kiejtettm mássalhangzókkal... Stb.

    Szóval, minden segítőkész választ köszönettel fogadok az emilemre...
    Hans is egyébként segítőkésznek mutatkozik, de sajna, Ő Budapest városában lakik, ami uygebár 200 km-nyire fexik Pécs gyönyörű városától... Így a CD-csere szinte lehetetlen. Mindazonáltal, a legjobb megoldás persze az lenne, ha én is végigjátszhatnám, de ennek az idő kevéssége mellett leginkább a játék magas beszerzési ára (itt, Pécsett 5250 Ft), és a saját PC hiánya mond ellent... Brühhhüüühhhüü!

    Szóval segítsetek!

    i2k = IMYke2000 - - 2001