Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Montanosz
    #57800
    a sortörésre is figyelj, én is sorozatokhoz készitek vele feliratot meg orosz háborus filmekhez, elég sokákáig tartott mig rájöttem hogy ujra kell tördelnem hogy élvezhető legyen

    példa:

    11
    00:01:49,746 --> 00:01:51,914
    LANGDON: When it comes
    to symbols of the past,

    12
    00:01:53,000 --> 00:01:55,326
    what was relevant then

    13
    00:01:55,368 --> 00:01:57,036
    is relevant now.

    11
    00:01:49,746 --> 00:01:51,914
    Amikor eljön az ideje...
    a múlt szimbólumaihoz,

    12
    00:01:53,000 --> 00:01:55,326
    ami akkoriban fontos volt.

    13
    00:01:55,368 --> 00:01:57,036
    az most is az.

    De valójában akkor fordit jol ha betördeled:
    LANGDON: Ha a múlt szimbólumairól van szó, ami akkor fontos volt, az most is fontos.