Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • IMYke2.0.0.0
    #57204
    En is probanak vetettem nemreg ala a cuccot (Windows app, 5000 karakter limit - csakugy, mint weben).
    A cucc neha "mesel": kitalal valamit.
    Duplazasokat is csinal (pl.: " I know it." = Tudom-tudom., es tsai)
    Ugyanakkor, nagyon okosan es helyesen kezel sok mindent, amit a webes tarsai nem. Felismeri a tulajdonneveket, es nem forditja, meg akkor sem, ha azoknak kozismert jelentse van. Jol ir helyesen, kezeli a szoveghatarokat, igy kulonvalasztott, de egybefuggo dolgokat is felismer... Tobbnyire. Ugyanis neha nem.

    Szoval, el is lehet tole ajulni, meg nem is.
    Meg fejlodni fog, de jobban terhelt is lesz a jovoben. Az elofizetes modellje meg elhivatott fordito(csapatok)nak erheti meg, akik nem restek ilyen eszkozokkel is forditani, hogy aztan szoveg-osszehasonlitokkal lektoraljak a hibait.

    //a legdurvabb, hogy a *.docx formatumba dobott, 5000 karakternel hosszabb forditasok vegeredmenyet lekodolt formaban adja vissza ;-)
    Amit ugyan ki lehet nyerni, de a katyvaszbol kiszedessel tobb ido megy ra, mint a karakterlimites forditassal.
    Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2021.04.24. 19:52:22