Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Zeuretryn
    #56444
    St3vEn: Egyelőre nem tervezem, de nem is zárkózom el tőle.
    Ez több tényezős -> meglestem Steamen, de amíg nem jön ki korai hozzáférésből, addig nem is gondolkodom rajta.
    Aztán fogalmam sincs mennyire macerás a fordítása(mint az első része, vagy komplikáltabb), illetve lehetséges-e egyáltalán.
    Aztán nem utolsó sorban be is kellene majd szerezni a játékot valahogy (de mivel nem a kedvenc szériám, így ha nem kap egy bitang jó akciót, vagy nem teszi be a humble egy bundliba, addig nem sok esélyt látok rá az én részemről).

    Dead Age-el az utóbbi 1-2 hétben nem sokat haladtam, csak pár sort. Igazán prioritás nincs. (A Dead Age-t munkahelyen fordítom, az üresjáratokban - ami sajnos most nem sok volt, mert a covid miatt bolondokháza van megint és nem sok időm volt.
    (És most helyette/mellette a Bad North van terítéken, mert rettentően tetszett a kivitelezése és sokkal rövidebb/egyszerűbb -> nemsokára kész van és visszatérek DA-hoz utána) / A Dungeon of the Endless pedig otthon. Utóbbi számomra kicsit könnyebb is, ezért jobban haladok vele.