Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
nulladik #56030 Nem szeretnék negatív hullámokat gerjeszteni, de éppcsak "elkezdte" a fordítást (Andriska) és már mentegetőzni kezdett, hogy bejött egy 2 hetes munka, szóval nem fog haladni vele... Nem tudom szóról-szóra idézni, de valami ilyesmi volt, hogy "ehhez is előbb lesz gépi fordítás mint rendes". Az utóbbi 3 nónapban 2 játékra mondta rá az áment, hogy ő lefordítja. Az egyik a The Suicide of Rachel Foster volt, a másik meg valami vámpíros rpg. Egyikből sem lett semmi, sőt én privátban rákérdeztem, hogy akkor végülis fordítja -e a Rachel Foster -t vagy sem, mert ha nem, én lefordítanám... Válaszra sem méltatott...
Ezzel csak azt szeretném mondani, hogy annyira ne legyetek elkeseredve, mert ha nem készült volna gépi fordítás, jó eséllyel akkor sem készült volna el Andriska, Desperados 3 fordítása.