Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Pityu Mester
    #55654
    3. Ide kellene több kontextus. A 'white sheet' gondolom itt átvitt értelemben értendő, de így nem tudom, pontosan hogyan. Lehet olyasmi, hogy nem esett folt a becsületén, de nem tudom.

    4. Köszönöm, hogy kisegítettél a Guano ügyében. Azt hiszem, az ilyesmi sokkal természetesebb egy magadfajta számára. Végül is, te egy ganajtúró bogár vagy! Emellett persze egy vérbeli postás. (A throw shade azt jelenti, hogy burkoltan leszólsz, kigúnyolsz valakit. Tehát a mondat azt jelenti szó szerint, hogy nem a postás mivoltodon akar gúnyolódni. Nem azt akarja leszólni, lekicsinyleni.)