Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Zeuretryn #55647 Sziasztok,
Egy utolsó körös segítséget szeretnék kérni még a Yoku-hoz! 1-2 mondatot nem bírok helyre rakni, már csak ez hiányzik, és teljesen kész. Köszönöm előre is.
/félkövérrel kiemeltem amivel gondban vagyok.
(ezzel kapcsolatban már kimerítettem az agyi kapacitásom, sajnos..) :D
1.
When the horn of the mountain sounds the ancient one weeps.
+ leirás -> megszólal a kürt és egy szoborból víz tör elő
2.
You have traveled [pl 25.369] lengths of Mokumana Island, as the mole burrows.
3.
Well ain't that just a mud stain on my white sheets. Had you figured for a buyer...
+ leirás -> Azt hiszem egy tárgy vásárlásánál mondja, mikor nem volt v.mire elég "pénzünk".
4.
A dung beetle I mean! \n\n... Not throwing shade on being a Postmaster!
5.
név: Juice Master Jeepers
juiceometerSPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!Fine, I'll give you One Shot. If you can fill up the juiceometer, I'll accept you as a juicer.
Utoljára szerkesztette: Zeuretryn, 2020.04.25. 16:04:41