Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Andriska86 #54849 Szétvagdosni a sorokat egyáltalán nem jó, mert másképp fordít a gépi fordító, ha nem látja az egész sort.
"It must be an electronic lock. You will have to get Garte, the cafeteria "
"manager, to open it first -- after you've paid for the night."
Elektronikus zárnak kell lennie. Meg kell szereznie a Garte-t, a kávézót
menedzser, először nyissa meg - miután fizetett az éjszakáról.
Elektronikus zárnak kell lennie. Előbb fel kell hívnia Garte-t, a kávézó vezetőjét, hogy először kinyissa - miután fizetett az éjszakáért.