Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Sunsetjoy
    #54610
    OFFba rakom, de talán ide, ebbe a topikba is tartozik a mellékelt videó.
    Egy Youtube csatornát készítő srác (Őrködő), aki nem titkoltan a magyarított játékokat helyezi előtérbe (a saját kedvenc témái és műfajai figyelembe vételével), tehát pl. a magyarított X-Com 1-2, Titan Quest, Layers of Fear 1-2, RE:2, vagy a magyar nyelvű Everreach végigjátszása mellett pár hónapja a Fallout 4 végigjátszását is a magyarításunkkal tolja.

    Mivel a magyarítás elérte a "teljes nyersfordítás" szintjét, ennek apropóján kipróbálta magát egy úgymond interjú készítésére velem, a meeting videóknak nevezett rovata keretében. Nekem is teljesen új volt az egész, talán magyarításokkal kapcsolatos netes tartalom sem volt túl sok még, ahol nem a játékmagyarítások, hanem a készítők, készítésük volt előtérbe helyezve.
    Ebben a több, mint 1 órás videóban (ami a bevágott képanyag hiányában akár podcast-szerű is lehetne) a fordítói múltamról, a kezdeti évekről, a magyarításokról, de első sorban a Fallout 4 magyarítása körüli történésekről beszélgetünk.
    Megjegyzendő, hogy írni jobban tudok, mint amilyen értelmesen tudok beszélni :D

    Remélem, nem olyan tartalom, ami nem ide való, többet tőle nem szándékozok linkelni, itt a játékvideós és a magyarításos téma kapcsolódása az apropója a dolognak. Első sorban külsős nézőknek (tehát nem a fordítóknak) készült a dolog, neki, és az ő nézőinek (meg talán az FO4 magyarítások oldalára, FB-csoportjában lesznek olyanok, akiket érdekelhet.

    A videó a spoileren belül.



    Utoljára szerkesztette: Sunsetjoy, 2020.01.18. 20:50:40