Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
mike01010101 #54459 Az viszont tény, hogy a "hobby" fordítások nagyon lassan készülnek el. Nagyon tisztelem a fordítókat, tudom, hogy milyen meló ez (én is csináltam), de a játékipar olyan gyorsan fejlődik, hogy 4-5 évvel a megjelenés után egy fordítás már inkább csak a nosztalgia faktort erősíti. A hozzászóló szerintem erre célozhatott, hogy a szervezett, nagy létszámú önkéntes fordítócsapatok hiányoznak. Igy még nagyobb a tisztelet az egyedül küzdő fordítóknak (több név elhangzott itt, respect), de az se normális, hogy egy ember fordít egy többmillió karakteres játékot, a többiek meg csak nézik. Másol (még nálunk kisebb országokban is) biztos, hogy nem igy megy a "hobby" fordítás.