Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
nulladik #54405 nem is főállásra gondoltam
én amikor fordítottam, akkor úgy csináltam, hogy kitűztem egy célt magamnak pl.: minden nap lefordítottam 20 sort
nem állítottam magam elé lehetetlent, tisztában vagyok a napi szabadidőmmel amennyit erre rászánhatok, és annak tükrében tűztem ki a napi limitet (+/-)
ezt többnyire sikerült is teljesítenem
ez alapján könnyen ki lehet számolni, hogy kb. mennyi időre van szükséged + ha azt az időt még meg is tolod 1 hónappal (biztos ami biztos alapon), akkor biztos a siker
ha netalántén még előbb is végzel, akkor meg mindenki örül
nyilván ehhez "szilárd" tagokra van szükség akikre lehet számítani
és informálni kell a népet a haladásról
a Fallout 4 fordításánál jól van megoldva a dolog (nézzétek meg nem ritka, hogy 25 ezret adományoztak), mert havonta van egy összefoglaló a fordítás éppen aktuális verziójáról
minden fordításnál így kellene csinálni, hogy a játékos érezze hogy halad a dolog, és nincs elfelejtve, megunva, félbehagyva és akkor fogja támogatni a projektet
Utoljára szerkesztette: nulladik, 2019.12.26. 20:44:19