Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#53090
Assassin's Creed 2, Revelation, Bortherhood
A fordítások NEM hibásak, minden rendszeren működniük kell. DE. Mióta elkészültek a fordítások (2013, 2014, 2015) jó pár év eltelt. Senkitől sem várható szerintem el, hogy ennyi ideig minden fordítását karbantartsa. Ugyanakkor megjegyezném, hogy esetünkben ennek technikai akadályai is voltak.
Az Ubisoft legutóbb frissítette a fent említett játékokat, ezzel együtt a fájlszerkezetüket is, ami miatt sem a jelenleg elérhető fordítás nem megy rájuk, sem az akkoriban használt toolok nem működnek.
Nemrégiben előrelépést értem el, és úgy tűnik a technikai akadály elhárult, de az említett részek fordítói számára ma már mások a prioritások (család, munka stb.), amit én rosszindulattal sem vetnék a szemükre. Suli vagy részmunkaidő mellett könnyebb fordítani, szerintem aki járt ebben a cipőben, alá tudja támasztani.
De ami a lényeg:
A 3 AC fordítás jelenleg úgy tűnik, frissíthető a most elérhető verziókra, hogy mindenki boldog legyen, főleg az eredeti példánnyal rendelkezők, ehhez viszont kell egy fordító, aki jártas az AC világában, mert vannak új szövegek, vagy DLC szövegek, én magam nem igazán tudom, és akarom követni, amiket le kell fordítani. És mivel én sosem játszottam egyik AC játékkal sem, nem tervezem, hogy a fordítások korrigálását/bővítését, ami a frissítéssel jár, magamra vállaljam.
Még 2 fontos dolog:
- az AC toolokat, amiket használok, ki nem adhatom (csak így kaphattam meg)
- csak olyan jelentkezzen, aki fordított már életében és tényleg képben van a játékkal, és nem fog lelépni 2 szóváltást követően. Ilyennel ne raboljuk egymás idejét.
Végezetül tisztelettel adóznék azoknak, akik ezen játékok fordításában részt vettek anno, és segítségükre lehettem, hogy ezen fordítások elkészülhessenek. Természetesen HA lesz frissített verzió, mindenki neve szerepelni fog benne, aki hozzátett valamit.