Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Keeperv85
    #52511
    Nem tudom melyik verziót próbáltad ki, amiben még mindig vannak magyartalan mondatok, de az én pofám lehet szidni, ha tényleg találsz a friss verzióban is, hogy még nem értem oda esetleg javításban. A topics-ban a ~19 ezer sorból csak 10 ezer van eddig lektorálva is...

    ------------------------

    Hogy lássunk konkrétan mennyi az annyi New Vegasban... (A kis fájlokban nem számoltam össze, mert nem találok hozzá programot, de nagyságrendileg +10k)
    Karakterben: 7572634 a nagyobb fájlokban.

    A két legnagyobb fájlt kicsit részletezve:
    topics: 1947295 karakter, szóközök és egyéb formázókarakterek nélkül. Ez 213106 szó.
    dialoge: 4204670 karakter, szóközök és egyéb formázókarakterek nélkül. Ez 635092 szó.

    Nem lehet amúgy így sem konkrétan behatárolni, mivel nem tudom a tokeneket kivonatni belőle ilyen egyszerűen.... Tehát ezek csak megközelítő értékek.

    És hogy pontosak legyünk: van egy projektvezető, aki a topics fordítója is egyben, egy megmaradt fordító, egy tesztelő, és jómagam a lektor/"programozó".... Tehát 4 emberes lett a végére a projekt.

    Akiket pedig alant felsoroltatok, azok között van olyan, aki besegített a fordításba. Aztán nem tudta vagy akarta folytatni. Sokszor megkaptuk már, hogy miért nem adjuk másnak az egészet. Nem mi nem adjuk: eszébe nem jutott volna másnak fordítani ezt. Senki nem akart belekezdeni sem, besegíteni sem. Ha valaki akart csatlakozni, soha sem mondtuk, hogy szó sem lehet róla. Ebből lett az, hogy az ígérgetésekkel tele a padlás, de ez egy másik történet...