Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Pityu Mester #52316 A "ster" egyfajta főnévképző, pl.: youngster - ifjonc, trickster - szélhámos. Tehát a "tüske" szóból kiindulva kell képezned egy olyan szót, ami illik erre az állatra, és passzol a játék világához, hangulatához. Nekem hirtelen a tüskeböki vagy tüskönc jutott eszembe, bár ezeket a sündisznóra használják; vagy szimplán tüskés csiga, bár az tengeri állatok gyűjtőneve. Elnézést a béna példákért, de nem ismerem a játékot.