Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#51667
Én értem, hogy mit mondasz. Ez a dolog segít az embereknek. A kiadó nem csinálja meg. Van, aki igen, és ez a fordítónak is jó, meg a játékosnak is jó.
Én is azért hagytam abba a fordítást, mert nincs időm rá. Egyetem alatt volt. Pénzért talán lenne, másodállásféleként... nem tudom. Sokan lehetnek így.
Szóval megértem, ha valaki támogatja ezt a modellt, de megértem a kiadót is. Ha ő nem akar modokat, akkor modokat készíteni nem legális. Ez jellemzően nem szokta senkinek a szemét szúrni, ha pl fanpatch-ről van szó régi játékhoz, fordításról... de sokkal inkább, ha cheat programról, vagy fizetős modról.
Meg hát alapjában véve is... utáljuk ha a játék megvásárlása után még fizetnünk kell. Utáljuk a fizetős DLC-ket. Egy rendes kiegészítőért még szívesen fizetett az ember, de füttyhangokat vásárolni a vonatszimulátorba... na az nem. Legtöbben hányingerrel gondolunk az in-app-purchase megoldásokra is.
Gondolom nem kell emlékeztetni senkit, mi történt, amikor a Steamen megjelentek a fizetős modok.... pedig az egy fejlesztők és kiadó által is támogatott dolog volt/lett volna... ha nem törlik el az egészet 1 hét után a népharag miatt.
De még ha félre is tesszük a "fizetős mod" ellenérzést...
Jogi szempontból is eléggé megkérdőjelezhető.
Kollégának igaza van. Fel kell keresni a kiadót/fejlesztőt. Ha ők benne vannak, akkor bekerül a fordítás a következő verzióba, és a fizetés megegyezés kérdése. Így volt pl a Firewatch-csal is. Egyik verziótól kezdve benne volt a játékban a fordítás. Passzolom, hogy volt-e a háttérben pénzmozgás. De akár lehetett is, nem ez a kérdés. A lényeg, hogy ilyen esetben patch, és új verzióba belekerül.
Ha a kiadó nem egyezik bele, akkor lefordíthatod. Aztán valószínűleg senkit se fog érdekelni (jogi szempontból). Ilyen a legtöbb fordítás, ami a neten kering.
De elkezdeni pénz kérni érte... az csúnya biznisz.
Mert a játékos nem azért fizet, ami munkát Te csináltál.
A játékos azért fizet, hogy tudjon játszani azzal a játékkal, amit a Kiadó kiad.
Egy PayPal-es támogatói rendszerrel még talán nem is nagyon lenne gond, mert ott tényleg támogat az, aki akar.
De kötelezően pénzt kérni valamiért, ami jogilag nem a tiéd... annak utána lehet menni egy tárgyalóteremben.
Ez olyan, mint Nike vagy Adidas termékeket hamisítani. Persze, te végzed a munkát, csak hát közben egy nagy márka árnyékában pihensz, ami extra pénzt hoz.
A kiadó szempontjából ez lopás. Gondolj bele, te vagy a kiadó... Tiéd a játék... és valaki más pedig a Te játékodból csinál pénzt.
A Disney például összemérhetetlenül több pénzt keres a merchandise cuccokból, mint a Star Wars jegyeladásokból. És bizony kegyetlenül le is csapnak bárkire a világon, aki megpróbál az engedélyük nélkül Star Wars cuccokat gyártani. Plüss vagy figura vagy bármi...
Mert a Star Wars az övék, minden ebből befolyó haszon is az övék.
Csak, hogy értsd, az nem csak copyright, hanem konkrétan trademark, vagyis amíg a cég használja, nem is lesz public domain.
Szóval amit Baker-ék csinálnak, azért az EA megrugdalahatá őket, ha akarná. Bár szerintem nem is tud róla, meg kb tojik is rá, de megtehetné.
Ez egy példája annak, hogy egy amúgy hasznos szabályozás, ami védi az alkotók jogait... hogy tud néha visszaütni.
Mert amúgy tény, hogy jó lenne, ha több fordítás lenne, és ez tényleg pénzzel működhetne a legjobban.
De a játékok otthoni modolása eléggé szürkezóna, még ingyenes változatban is. (a fordítás pedig mod... ahol pedig nem hivatalos mod, ott konkrétan hackelt mod...)
Szóval amíg a kiadók nem döntenek úgy, nem nagyon lesz jobb a helyzet.
Ha tényleg támogatni szeretnéd a játékpiacot, akkor ezeket lehet tenni:
-Írj a kiadóknak. EA, Ubi, Steam stb..
-Támogass/indíts petíciókat.
-Ha valami megjelenik magyarul.... Vedd meg. Kiadás napján. Ne Steam Sale-en fél év múlva.
Egyik kedvenc példám pl a Witcher 3. Aminek nem hogy van fordítás, hanem kimondottam minőségi fordítása van. És a játék is jó. És alapból tud magyarul. És NEM mindenféle DRM rendszerrel szívatja a népet... hanem simán lemásolható.
Szóval könnyen le lehet torrentezni, ha valaki le akarja. Le is lehetett a megjelenés pillanatától.
Ja és megjelent hozzá vagy 20 ingyenes DLC.
Na én ezért vettem meg. És játszottam végig 2x. Mert ez a játék megérdemli!
Akkor fognak magyar játékok megjelenni, ha ez a kiadóknak megéri.
Ha meg kezd majd elterjedni ez a "fizetős fordítás" dolog, akkor a kiadók csírájában lefolytják majd.
Utoljára szerkesztette: takysoft, 2017.08.21. 16:47:18