Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Travelos #51355 A Borderlands 2 magyarítással kapcsolatban néhány megjegyzés (illetve annak hiányával). Aki még nem játszott a játékkal, annak írom főleg, hogy el lehet kezdeni nyugodtan angolul, most járok az alapjáték vége felé, de annak, aki nem profi angolból, annak le kell mondani arról, hogy minden apró párbeszédet megértsen. Ilyen szempontból sokkal élvezetesebb lenne magyarul. A játék nyelvezete, hát hogy is fogalmazzak, nem éppen irodalmi stílusú, helyenként tele slenggel és számomra teljesen ismeretlen kifejezésekkel, pedig nem alapszinten vagyok angolból. Még szeretném megjegyezni, hogyha Imi tényleg lefordította ezt a játékot, akkor nem teljesen komplett, hogy nem adta ki, legyen annak bármilyen oka is. Ugyanis ebben a fordításban nem 1-2 óra munkája lehetett. Ha én valamit ingyen megcsinálnék, de tudom, hogy van benne x óra kemény munkám, akkor biztos nem húznám le a vécén. Valamit kitalálnék, én ilyen vagyok, mindenki más...