Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#50251
Ránéztem, és a szövegeket .dcp fájlokba rakja bele. Ezeket nem tudtam kicsomagolni, de még HEX-ben se ad vissza semmit se a dolog.
Két fájlban tárolja a szövegeket, ezek a fájlok viszont nem térnek el (az egyik az SD, a másik pedig a HD felbontásúak), ezek pedig az i18_en_string.dcp.
Leszedtem egy dcptool nevű eszközt, ami ezeket a fájlokat XML-lé alakítja, de nem jártam sikerrel. Viszont mikor megnyitottam a játék fájlját láttam, hogy ezek Wintermute Engine-nel készültek. Nosza, beszereztem a fejlesztői programot, és megpróbáltam azzal megnézni a játék fájljait.
Sajnos ezzel se jártam sikerrel, de hirtelen gondoltam egyet, és rákerestek Aluigi-nál hátha van olyan QuickBMS script, ami kicsomagolja a fájlokat. És van!
Vagyis kinyertem 2 szövegfájlt, az egyik egy string.tab, a másik egy stringEN.tab fájl. Notepad++ -al simán lehet őket szerkeszteni, hosszabb és rövidebb szövegeket is támogat, ő-ű -ből csak kalaposakat, és így fordítható a játék. Viszont pár helyen mintha máshol tárolná a dolgokat, mondjuk képfájlként (pl. az Intro szövege), de szerintem az is szerkeszthető.
Bővebb információért írj e-mailt vagy keress fel FB-on, és segédkezek :)