Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • PetruZ
    #50097
    Csak a PS:T-hez (és kicsit update is annak, aki még követi): én vittem a fordítócsapatot, én írtam saját tool-t is hozzá, ami nagyban egyszerűsítette és szétoszthatóvá tette a feladatokat. Első körben többen jelentkeztek, hogy érdekli őket a dolog, de jó részük kvázi "megbukott" a Planescape-vizsgán (ez egy AD&D-s játékvilág volt, a fordításhoz szinte elengedhetetlen volt az ismerete). Menet közben is kiestek még páran ilyen-olyan okokból, végül már csak hárman-négyen maradtunk, ami persze eléggé lelassította a dolgot, de volt egy srác, aki emberfeletti fordítói munkát megcsinált és jól. A már játszható 1.0 után persze következtek a javítások, bugfixek, ez gyak. még most sem ért véget. Ezt már egyedül csinálom, amikor időm engedi, nagyjából a felénél járok és egy kör még biztosan lesz a visszaellenőrzések (és minden, a szövegeket érintő, létező mod és tweakpack) miatt.

    U.i.: Nagy valószínűséggel az új Torment játékot is bevállalom majd, ha megjelenik végre. A bétát már megkaptam, de még nem néztem bele, milyenek a fájlok.