Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#50081
Én csak arra emlékszem, hogy annak idején a PlaneScape: Torment fordítására elég sokat vártam, mégsem jutott eszembe, hogy a fordítókat szídjam, maximum magamban szomorkodtam, hogy még nincs kész a projekt.
Később a sors furcsa szeszélye kapcsán a CDP magyarító team-nél lettem lektor és olyan játékok hivatalos végleges magyar fordításán dolgozhattam magam is, mint a Witcher 2, vagy a Mass Effect. Azt hiszem, elég tapasztalatot szereztem, hogy azt mondhassam, a magyarítás komoly erőfeszítést igénylő meló (még egy kisebb játék esetében is), és mindezt hobbiból csinálni akkor is tiszteletre méltó, ha adott fordító valamilyen ok, vagy elfoglaltság miatt jegeli a projektet.
ImYke, Hunnenkoenig, és a sok más fordító, vagy fordító csapat maximum elismerést és üdvrivalgást érdemel mindazért, amit EDDIG letett az asztalra, illetve jókívánságokat a jövőbeli munkásságukra nézve. Ha pedig valakinek nem tetszik, hogy a játékához nem jön egy fordítás, legyen szíves magában lerendezni, mert véleményem szerint ez a fajta elégedetlenkedés erősen kontraproduktív, és nem fog senki megoldani vele semmit.