Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#4946
Egyszer hasonló hibajelenség fordult elő nálunk is, még a Torment fordítás eleján. Ott az okozta a problémát, hogy kiderült, néhány szövegrész nem lehet hosszabb bizonyos karakterszámnál, különben a lelógó rész belemászik a kódba és a legváltozatosabb effekteket produkálta (a mostanában divatos buffer overrun-ok klasszikus elődje :) ). A mi esetünkben több gombfelirat volt ilyen bugos, a megfelelő hosszra átalakítás után a hibajelenség megszűnt. A keresésben segített, hogy a szövegrészek ezres egységcsomagokba voltak szétbontva és egy saját kis tool pakolta össze véglegessé, így az egyes csomagokat az eredeti angollal helyettesítve kiszűrhető volt, melyikben van a hiba (plusz nyílván van tartva, hogy mely csomagok mikor módosultak utoljára és visszafelé haladtam a listán).