Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
FartingSquirrel #49302 Hogy fordítanátok azt, hogy hotness?
Mondjuk úgy, hogy egy személyleírásnak az egyik pontja. Nem szerint semlegesnek kell lennie. Értéke lehet 1-10, tehát:
Hotness: 10/7
Szóba került néhány szó: szexisség, dögösség, értékelés, pontozás – egyik rosszabb a másiknál. :D
Aztán lehet, hogy marad a legkevésbé rossz, a dögösség, szerintem, hacsak nincs valakinek jobb ötlete.
Megjegyzés: Handsome Jack fejével gondolkodjatok. ;)