Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Evin
    #48929
    Képzeld, én is mindig YT-ról fordítok, ki nem találod, TXT-be! Mert látod a jelenetet, tudod, hogy fordítsd a szöveget. A TXT-t remélem nem kell megmagyaráznom.
    Van olyan karakterlimit, hogy a globális fájl mérete nem változhat, de abban szabadon lehet fordítani.
    Én is kipróbáltam a publikus ROTTR toolt, és akár hiszed, akár nem, működik.
    A KM csapattól csak olyan képernyőmentés került napvilágra eddig, amiknek a szövege a globális fájlban van tárolva. Annak szerkesztése és cseréje hexa szerkesztővel gyerekjáték, egyedi tool sem kell hozzá. Viszont a feliratok külön, szétszedett, más fajta bináris fájlban vannak tárolva, aminek a szerkesztése volt gond. TBT-ék ilyen feliratról publikáltak videót!

    Nem csak a felszínt kellene látni, hanem háttérinfókat is szerezni.
    De mondok egy példát.
    Valaki a KM csapatból, egy fórumon (direkt nem írok konkrétumot, de megvannak még a bejegyzések, és publikusak), azzal jaszkarizott képekkel illusztrálva, hogy ők be tudják tenni a fordítást a Rise of the TR játékba. Egy olyan fórumon, ahol mások segítése, toolok publikálása a fő cél. Megkérdezték, hol szerzett toolt. Azt írta, neki van, nem adja ki, pont.
    Szóval bárki nem fogja Crymax toolják (bár ahogy hallottam, csináltatta) használni.