Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • FartingSquirrel
    #48928
    Tisztában vagyunk vele, hogy milyen a minősége.

    Az első részt még nem mi fordítottuk, bár utólag javítottunk rajta valamennyit. (Igen, az annyira rossz volt.)
    A második résztől vettem át én a fordítást, és szerveztem egy csapatot. Természetesen egy ideiglenes csapat volt, random emberekkel, akik közül senki nem foglalkozott játékfordítással (ha jól emlékszem). Nekem ez volt az első. (Illetve az első részében fordítottam egy-két jelenetet.) Szóval, próbáltam menedzselni a dolgokat és egy kicsit fordítani is, de tapasztalat nélkül, ugye, nem mehet semmi tökéletesen. A jelentkezőket is szinte instant felvettük, nem kaptak semmi tesztfájlt; így lehet az, hogy ilyen lett a minősége. A lektorálásra meg, úgy emlékszem, már nem volt kapacitásunk. Ugyan ott voltak a GoT fordítói, lektorai, de ők azon dolgoztak. (Ha valaki a GoT-ra jelentkezik, nem várhatom el tőle, hogy TWAU-t fordítson.)

    Tehát, lényegében ennyi. Kiforratlanság, tapasztalatlanság... De, hát, a hibákból tanul az ember, főként a sajátokból.