Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • DantesHUN
    #48892
    De tessék, mutatok én videót is.
    Játék eleje Geraltot megtámadják, és kurafi-nak nevezik, ami egy régies, erős sértés. Szerintem nagyon jó hogy ezt a szót használják magyarul, persze ehhez illik tudni ,hogy ez a szó régen durva sértésnek számított.

    Bocsánat, de kénytelen vagyok a tények kedvéért szó szerint idézni magyarul ami elhangzik a fordításban.

    Egy másik jelenet idézem a magyar káromkodást: ,,kibaszott"

    Kurva, kurvázni

    még egy videó ,,miafasznak" ki a, ,,fasz vagy te" ,,vérfertőző köcsög"

    Szóval? Finomítva voltak a káromkodások? És ezért élvezhetetlen a Witcher 3 magyarul? Ahogy te mondtad ,,szar ocsmány okádék"
    Miért, hogy hangzott ugyanez angolul?

    Az utolsó videót ki kerestem angol nyelven is. Ez fürdőházas.
    Angol nyelven

    ,,Wy the fuck you" -Hát szerintem nem nagyon mond különbet angolul, mint a magyar fordításban.

    ,,uncle fucker" - magyarban ez lett vérfertőző köcsög, ami szerintem ismét csak elfogadható, és nem igazán lett semmi sem finomítva.

    Na, hát szóval akkor..egyéb? Mutass akkor ellenpéldákat, ahol finomítottak az eredeti nyelv rovására. Nem tudom ki hogy van vele, de szerintem eléggé durva, és trágár ez magyarul, ahogy a fenti videók is bizonyítják.

    Van egy olyan érzésem , hogy sajnos megint beégtél, mint a Keszeg-szó jelentésével.