Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Rusy #48543 Nagyon régen írtam ide, de látom, évek múlva is ugyanaz a téma, én nagyon hálás vagyok a fordítóknak, sok magyarítást használok máig is, remélem még nagyon sokáig fogom élvezni a fordításokat.
Baker nem igazán értelek, többször írtam már rólad nagyon csúnyákat meg sokan mások is, ha annyira sokat belefektettél miért nem rakod ki pénzért, a rólad kialakult vélemények rosszabbak már nem lesznek, viszont lehet akit érdekel a fordításod kifizeti azt az 500ft-ot és boldog lesz, illetve neked is visszajön valami.
A probléma részemről, egy ugyanolyan hasonló húzás mint amit ibrik lentebb említett, részemről a leggusztustalanabb, amikor elkezdtél előre pénzt kérni a fordításokért, mint a hitman absolution esetében, ami engem is érdekelt volna, de sohasem készült el, vagy a company of heroes 2, és szerintem sorolhatnánk, mondtam akkor is és most is, hogy én hajlandó lettem volna mindkettőért fizetni de nem előre.
A pénzes megoldás megállta volna a helyét szerintem még akkor is, ha sokan nem értenek vele egyet, de ne előre, ha egy i2k, vagy az említett lostprophet minőségű, és mennyiségű fordítással jössz elő, akár havi vagy fél éves rendszerességgel, lehet 2 év után már az emberek mondjuk 10 fordítás után hajlandóak lettek volna előre is fizetni, de
Most jön a mostani véleményem, te az évek alatt csak sírtál, nem nagyon csináltál szinte semmit, a szájtépésen és a pénz előre beszedésén kívül, én abban is kételkedem, hogy egyáltalán a lentebb említett COD fordítás egyáltalán készen van, adtál egyáltalán ki munkát amit egyedül csináltál, tudom van pár, de 10 év alatt? elég karcsú.
Szóval előbb meg kellett volna alapozni, hogy többen komolyan vegyenek, mert szerintem egy nagyon komolytalan ember voltál mindig is, csak írtad hogy készül, követtek is várták, utána benyögöd kapja be mindenki ingyen nem fogod odaadni (ami szerintem kész sincs).
U.I Ezért nem fogsz nagyon hiányozni a fordítótársadalomnak, mert nagyon nem is tettél le semmit az asztalra, nem is volt igazán komoly fordításod, ha legalább arról emlékeznének rád, hogy volt neki pár, de nem csak akkól hogy el akarta pénzért adni a semmit.